Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
1 Samuel 17:50
-
English Standard Bible Version
So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and struck the Philistine and killed him. There was no sword in the hand of David.
-
(en) King James Bible ·
So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him; but there was no sword in the hand of David. -
(en) New King James Bible Version ·
So David prevailed over the Philistine with a sling and a stone, and struck the Philistine and killed him. But there was no sword in the hand of David. -
(en) New International Bible Version ·
So David triumphed over the Philistine with a sling and a stone; without a sword in his hand he struck down the Philistine and killed him. -
(en) New American Standard Bible ·
Thus David prevailed over the Philistine with a sling and a stone, and he struck the Philistine and killed him; but there was no sword in David’s hand. -
(en) New Living Bible Translation ·
So David triumphed over the Philistine with only a sling and a stone, for he had no sword. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Так одолел Давид Филистимлянина пращею и камнем, и поразил Филистимлянина и убил его; меча же не было в руках Давида. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Отак Давид подужав філістимлянина каменем і пращею, убив його на смерть: меча ж не було в руках Давида. -
Also überwand David den Philister mit der Schleuder und mit dem Stein und schlug ihn und tötete ihn. Und da David kein Schwert in seiner Hand hatte,
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І отак переміг Давид филисти́млянина пра́щею та ка́менем, — і вдарив він филисти́млянина, та й убив його, а меча́ не було в Давидовій руці. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Так Давид одержал победу над филистимлянином с помощью пращи и камня. Без меча в руке он сразил филистимлянина и убил его. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Так Давид одолел филистимлянина пращой и камнем. Он поразил и убил его без меча. -
(de) Hoffnung für Alle ·
So überwältigte David den mächtigen Philister mit einer einfachen Steinschleuder und einem Kieselstein. Da er kein eigenes Schwert hatte, lief er schnell zu dem Riesen, zog dessen Schwert aus der Scheide und schlug ihm den Kopf ab. Als die Philister sahen, dass ihr stärkster Mann tot war, ergriffen sie die Flucht. -
So besiegte David den Philister mit einer Schleuder und einem Stein; er traf den Philister und tötete ihn, ohne ein Schwert in der Hand zu haben.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Так подужав Давид Филистія каменем із пращі і вбив Филистія, хоч і не було меча в руцї в Давида.