Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Genesis 19:4
-
Auflage 2017
Sie waren noch nicht schlafen gegangen, da umstellten die Männer der Stadt das Haus, die Männer von Sodom, Jung und Alt, alles Volk von weit und breit.
-
Aber ehe sie sich legten, kamen die Leute der Stadt Sodom und umgaben das Haus, jung und alt, das ganze Volk aus allen Enden,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Danach wollten sie sich schlafen legen, doch in der Zwischenzeit waren alle Männer Sodoms, junge und alte, herbeigelaufen und hatten Lots Haus umstellt. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ещё не легли они спать, как городские жители, Содомляне, от молодого до старого, весь народ со всех концов города, окружили дом. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ще вони не лягли, як міські чоловіки, содомські люди, від молодого до старого, увесь (без вийнятку) народ, обступили дім -
(en) King James Bible ·
But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter: -
(en) New International Bible Version ·
Before they had gone to bed, all the men from every part of the city of Sodom — both young and old — surrounded the house. -
(en) English Standard Bible Version ·
But before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, both young and old, all the people to the last man, surrounded the house. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Перед облягами ж обступили дом городяне Содомські, від молодика, тай до дїда, увесь народ укупі з усїх кутків. -
(en) New King James Bible Version ·
Now before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, both old and young, all the people from every quarter, surrounded the house. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
В тот же вечер, перед тем, как они легли спать, жители Содома, от молодого до старого, пришли к дому Лота со всех концов города и окружили дом. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А чоловіки міста, содомці — від малого до старого, увесь народ разом — оточили дім. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ще вони не полягали, а люди того міста, люди Содому — від малого аж до старого, увесь наро́д звідусюди оточили той дім. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но, прежде чем они легли, все мужчины Содома, молодые и старые, окружили дом. -
(en) New Living Bible Translation ·
But before they retired for the night, all the men of Sodom, young and old, came from all over the city and surrounded the house. -
(en) New American Standard Bible ·
Before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, surrounded the house, both young and old, all the people from every quarter;