Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Genesis 24:61
-
Auflage 2017
Rebekka brach mit ihren Mägden auf. Sie bestiegen die Kamele und folgten dem Mann. Der Knecht nahm Rebekka mit und trat die Rückreise an.
-
Also machte sich Rebekka auf mit ihren Dirnen, und setzten sich auf die Kamele und zogen dem Manne nach. Und der Knecht nahm Rebekka und zog hin.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Danach bestiegen Rebekka und ihre Dienerinnen die Kamele und machten sich mit Abrahams Knecht auf den Weg. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И встала Ревекка и служанки её, и сели на верблюдов, и поехали за тем человеком. И раб взял Ревекку и пошёл. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І вибралася Ревека зо слугинями своїми, і сівши на верблюдів, поїхали вони за чоловіком; отак узяв слуга Ревеку й пустився в дорогу. -
(en) King James Bible ·
And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man: and the servant took Rebekah, and went his way. -
(en) New International Bible Version ·
Then Rebekah and her attendants got ready and mounted the camels and went back with the man. So the servant took Rebekah and left. -
(en) English Standard Bible Version ·
Then Rebekah and her young women arose and rode on the camels and followed the man. Thus the servant took Rebekah and went his way. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Уставши ж Ребека й рабинї її посїдали на верблюди, та й пішли з чоловіком. І взяв раб Ребеку, та й пішов. -
(en) New King James Bible Version ·
Then Rebekah and her maids arose, and they rode on the camels and followed the man. So the servant took Rebekah and departed. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ревекка с кормилицей сели на верблюдов и последовали за слугой и его людьми; и слуга, взяв Ревекку, отправился в обратный путь. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Уставши, Ревека та її рабині сіли на верблюдів і вирушили із чоловіком, і слуга, взявши Ревеку, пустився в дорогу. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І встала Ревека й служниці її, і посідали на верблюдів, і поїхали за тим чоловіком. І взяв раб Ревеку й відійшо́в. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ревекка и ее служанки собрались, сели на верблюдов и отправились за тем человеком. Так слуга взял Ревекку и отправился в путь. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then Rebekah and her servant girls mounted the camels and followed the man. So Abraham’s servant took Rebekah and went on his way. -
(en) New American Standard Bible ·
Then Rebekah arose with her maids, and they mounted the camels and followed the man. So the servant took Rebekah and departed.