Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Genesis 28:19
-
Auflage 2017
Dann gab er dem Ort den Namen Bet-El — Haus Got- tes — . Früher hieß die Stadt Lus.
-
und hieß die Stätte Beth–El; zuvor aber hieß die Stadt Lus.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Er nannte den Ort Bethel (»Haus Gottes«). Vorher hieß er Lus. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И нарёк имя месту тому: Вефиль, а прежнее имя того города было: Луз. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І назвав він те місце — Бетел, однак раніше те місто звалося Луз. -
(en) King James Bible ·
And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І прозвав Яков урочище то Бетель; прежне прізвище городу було Луз. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
То место называлось Луз, но Иаков назвал его Вефиль. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І назвав Яків те місце «Дім Божий» [1]; раніше назва міста була Уламлуз. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І назвав він ім'я́ тому місцю: Бет-Ел, а ймення того міста напочатку було Луз. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он назвал это место Вефиль,150 хотя в начале тот город назывался Луз. -
(en) New Living Bible Translation ·
He named that place Bethel (which means “house of God”), although it was previously called Luz. -
(en) New American Standard Bible ·
He called the name of that place Bethel; however, previously the name of the city had been Luz.