Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Genesis 30:18
-
Auflage 2017
Da sagte Lea: Gott hat mich dafür belohnt, dass ich meine Magd meinem Mann gegeben habe. Sie gab ihm den Namen Issachar — Mann des Lohnes — .
-
und sprach Gott hat mir gelohnt, daß ich meine Magd meinem Manne gegeben habe. Und hieß ihn Isaschar.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da sagte sie: »Gott hat mich dafür belohnt, dass ich meinem Mann die Magd gegeben habe!« Darum nannte sie ihn Issachar (»Belohnung«). -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказала Лия: Бог дал возмездие мне за то, что я отдала служанку мою мужу моему. И нарекла ему имя: Иссахар. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І каже Лія: "Бог дав мені плату за те, що я дала свою служницю чоловікові своєму." Тож і назвала його ім'ям Іссахар. -
(en) King James Bible ·
And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І каже Лея: Дав менї Бог плату мою; бо оддала рабиню мою мужеві мойму. І дала йому імя: Іссахар. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Бог вознаградил меня за то, что я дала мужу свою рабыню", — сказала Лия и назвала своего сына Иссахаром -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сказала Лія: Бог винагородив мене за те, що я дала мою рабиню своєму чоловікові. І дала йому ім’я — Іссахар, тобто Винагорода. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І промовила Лія: „Дав Бог заплату мені, що дала я невільницю свою своєму чоловікові“. І назвала ймення йому: Іссаха́р. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда Лия сказала: «Бог вознаградил меня за то, что я дала мужу мою служанку». И она назвала его Иссахар.164 -
(en) New American Standard Bible ·
Then Leah said, “God has given me my wages because I gave my maid to my husband.” So she named him Issachar.