Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Genesis 30:42
-
Auflage 2017
Bei den schwächlichen Tieren aber legte er sie nicht hin. So wurden die schwächlichen Labans, die kräftigen dagegen Jakobs Eigentum
-
aber in der Spätlinge Lauf legte er sie nicht hinein. Also wurden die Spätlinge des Laban, aber die Frühlinge des Jakob.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Bei den schwachen ließ er es sein. Dadurch bekam Laban die schwachen und Jakob die kräftigen Jungtiere. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
А когда зачинал скот слабый, тогда он не клал. И доставался слабый скот Лавану, а крепкий Иакову. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А коли вівці були слабовиті, він їх не клав; отож слабовиті були для Лавана, а щосильніші для Якова. -
(en) King James Bible ·
But when the cattle were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's. -
(en) New International Bible Version ·
but if the animals were weak, he would not place them there. So the weak animals went to Laban and the strong ones to Jacob. -
(en) English Standard Bible Version ·
but for the feebler of the flock he would not lay them there. So the feebler would be Laban’s, and the stronger Jacob’s. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як же гуляла скотина слабовита, не клав туди цїпків; тим робом слабовите було Лабанові, а лучче Яковові. -
(en) New King James Bible Version ·
But when the flocks were feeble, he did not put them in; so the feebler were Laban’s and the stronger Jacob’s. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда же скот был слабее, Иаков не клал перед ним ветки. И вот приплод от более слабого скота оставался у Лавана, а приплод от более крепкого скота доставался Иакову. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А коли вівці дали приплід, — палиць вже не клав. Тож непозначені належали Лаванові, а позначені — Якову. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А як отара слаба була, то не клав. І ставалось, що слабе припадало Лаванові, а міцніше — Якову. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
а если животные были слабые, он не клал веток. Так слабый скот доставался Лавану, а сильный — Иакову. -
(en) New Living Bible Translation ·
But he didn’t do this with the weaker ones, so the weaker lambs belonged to Laban, and the stronger ones were Jacob’s. -
(en) New American Standard Bible ·
but when the flock was feeble, he did not put them in; so the feebler were Laban’s and the stronger Jacob’s.