Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Genesis 4:9
-
Auflage 2017
Da sprach der HERR zu Kain: Wo ist Abel, dein Bruder? Er entgegnete: Ich weiß es nicht. Bin ich der Hüter meines Bruders?
-
Da sprach der HERR zu Kain: Wo ist dein Bruder Abel? Er sprach: Ich weiß nicht; soll ich meines Bruders Hüter sein?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da fragte der HERR: »Wo ist dein Bruder Abel?« »Woher soll ich das wissen?«, wich Kain aus. »Ist es etwa meine Aufgabe, ständig auf ihn aufzupassen?« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал Господь Каину: где Авель, брат твой? Он сказал: не знаю; разве я сторож брату моему? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді Господь сказав до Каїна: "Де Авель, брат твій?" Той відповів: "Не знаю. Хіба я сторож брата мого?" -
(en) King James Bible ·
And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper? -
(en) New International Bible Version ·
Then the Lord said to Cain, “Where is your brother Abel?”
“I don’t know,” he replied. “Am I my brother’s keeper?” -
(en) English Standard Bible Version ·
Then the Lord said to Cain, “Where is Abel your brother?” He said, “I do not know; am I my brother’s keeper?” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І рече Господь Каїнові: Де твій брат? А він каже: Не знаю. Хиба я сторож брата мого? -
(en) New King James Bible Version ·
Then the Lord said to Cain, “Where is Abel your brother?”
He said, “I do not know. Am I my brother’s keeper?” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Некоторое время спустя Господь спросил Каина: "Где твой брат Авель?" Каин ответил: "Не знаю. Разве я сторож моему брату?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І Бог запитав Каїна: Де Авель, твій брат? Він же відповів: Не знаю; хіба ж я сторож свого брата? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав Господь Каїнові: „Де Авель, твій брат?“ А той відказав: „Не знаю. Чи я сторож брата свого́?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда Господь сказал Каину:
— Где твой брат Авель?
— Не знаю, — ответил тот. — Разве я сторож моему брату? -
(en) New Living Bible Translation ·
Afterward the LORD asked Cain, “Where is your brother? Where is Abel?”
“I don’t know,” Cain responded. “Am I my brother’s guardian?” -
(en) New American Standard Bible ·
Then the LORD said to Cain, “Where is Abel your brother?” And he said, “I do not know. Am I my brother’s keeper?”