Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Genesis 4) | (Das Buch Genesis 6) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Хоменка

  • Dies ist das Buch der Geschlechterfolge Adams: Am Tag, da Gott den Menschen erschuf, machte er ihn Gott ähnlich.
  • Ось книга родоводу Адама. Коли Бог сотворив людину, він створив її на подобу Божу.
  • Männlich und weiblich erschuf er sie, er segnete sie und gab ihnen den Namen Mensch an dem Tag, da sie erschaffen wurden.
  • Сотворив він їх — чоловіка й жінку, і благословив їх, і дав їм ім'я "людина" тоді, коли сотворив їх.
  • Adam war hundertdreißig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn, der ihm ähnlich war, wie sein Bild, und gab ihm den Namen Set.
  • Як прожив Адам 130 років, то народився в нього син на його подобу й на його образ, і дав він йому ім'я Сет.
  • Nachdem Adam Set gezeugt hatte, lebte er noch achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
  • Віку ж Адамового, після того, як народився Сет, було 800 років, і породив він інших синів і дочок.
  • Die gesamte Lebenszeit Adams betrug neunhundertdreißig Jahre, dann starb er.
  • Всього прожив Адам 930 років і аж тоді помер.
  • Set war hundertfünf Jahre alt, da zeugte er Enosch.
  • Як Сетові було 105 років, народився в нього Енос,
  • Nachdem Set Enosch gezeugt hatte, lebte er noch achthundertsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • а породивши його, жив Сет ще 807 років і породив синів та дочок.
  • Die gesamte Lebenszeit Sets betrug neunhundertzwölf Jahre, dann starb er.
  • Всього Сет прожив 912 років аж тоді помер.
  • Enosch war neunzig Jahre alt, da zeugte er Kenan.
  • Як Еносові було 90 років, народився в нього Кинан,
  • Nachdem Enosch Kenan gezeugt hatte, lebte er noch achthundertfünfzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • а породивши його, жив Енос ще 815 років і породив інших синів і дочок.
  • Die gesamte Lebenszeit des Enosch betrug neunhundertfünf Jahre, dann starb er.
  • Усього прожив Енос 905 років і по тому помер.
  • Kenan war siebzig Jahre alt, da zeugte er Mahalalel.
  • Як Кинанові було 70 років, породив він Магалалієла,
  • Nachdem Kenan Mahalalel gezeugt hatte, lebte er noch achthundertvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • а породивши його, жив Кинан ще 840 років і зродив синів та дочок.
  • Die gesamte Lebenszeit Kenans betrug neunhundertzehn Jahre, dann starb er.
  • Всього прожив Кинан 910 років і по тому помер.
  • Mahalalel war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Jered.
  • Як Магалалієлові було 65 років, він породив Яреда,
  • Nachdem Mahalalel Jered gezeugt hatte, lebte er noch achthundertdreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • а породивши його, жив Магалалієл ще 830 років і породив інших синів та дочок.
  • Die gesamte Lebenszeit Mahalalels betrug achthundertfünfundneunzig Jahre, dann starb er.
  • Усього прожив Магалалієл 895 років і тоді помер.
  • Jered war hundertzweiundsechzig Jahre alt, da zeugte er Henoch.
  • Як Яредові було 162 роки, він породив Еноха,
  • Nachdem Jered Henoch gezeugt hatte, lebte er noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • а породивши його, жив Яред ще 800 років і породив інших синів та дочок.
  • Die gesamte Lebenszeit Jereds betrug neunhundertzweiundsechzig Jahre, dann starb er.
  • Усього прожив Яред 962 роки й по тому помер.
  • Henoch war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Metuschelach.
  • Як Енохові було 65 років, він породив Матусаїла.
  • Nachdem Henoch Metuschelach gezeugt hatte, ging er mit Gott dreihundert Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter.
  • Енох же ходив з Богом, а породивши Матусаїла, жив іще 300 років і породив інших синів та дочок.
  • Die gesamte Lebenszeit Henochs betrug dreihundertfünfundsechzig Jahre.
  • Усього прожив Енох 365 років.
  • Henoch ging mit Gott, dann war er nicht mehr da; denn Gott hatte ihn aufgenommen.
  • Енох ходив з Богом, та не стало його, бо Бог узяв його.
  • Metuschelach war hundertsiebenundachtzig Jahre alt, da zeugte er Lamech.
  • Як Матусаїлові було 187 років, він породив Ламеха,
  • Nachdem Metuschelach Lamech gezeugt hatte, lebte er noch siebenhundertzweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • а породивши його, Матусаїл жив ще 782 роки і породив інших синів та дочок.
  • Die gesamte Lebenszeit Metuschelachs betrug neunhundertneunundsechzig Jahre, dann starb er.
  • Усього прожив Матусаїл 969 років і по тому помер.
  • Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn
  • Як Ламехові було 182 роки, він породив сина,
  • und er gab ihm den Namen Noach — Ruhe — . Dabei sagte er: Er wird uns aufatmen lassen von unserer Arbeit und von der Mühe unserer Hände mit dem Erdboden, den der HERR verflucht hat.
  • і дав йому ім'я Ной, кажучи: "Цей порадує нас у нашій праці та й у трудах рук наших, що їх зазнаємо від ріллі, проклятої Богом."
  • Nachdem Lamech Noach gezeugt hatte, lebte er noch fünfhundertfünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • А породивши Ноя, жив Ламех ще 595 років, і народились у нього інші сини та дочки.
  • Die gesamte Lebenszeit Lamechs betrug siebenhundertsiebenundsiebzig Jahre, dann starb er.
  • Всього прожив Ламех 777 років і тоді помер.
  • Noach zeugte im Alter von fünfhundert Jahren Sem, Ham und Jafet.
  • Як Ноєві було 500 років, він породив Сима, Хама та Яфета.

  • ← (Das Buch Genesis 4) | (Das Buch Genesis 6) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026