Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Dies ist das Buch der Geschlechterfolge Adams: Am Tag, da Gott den Menschen erschuf, machte er ihn Gott ähnlich.
Се книга роду Адамового: У той день, як сотворив Бог чоловіка, в образ Божий сотворив його.
Männlich und weiblich erschuf er sie, er segnete sie und gab ihnen den Namen Mensch an dem Tag, da sie erschaffen wurden.
Мужа і жену сотворив їх, і благословив їх і нарече назву їм людина в той день, як сотворив їх.
Adam war hundertdreißig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn, der ihm ähnlich war, wie sein Bild, und gab ihm den Namen Set.
Поживши ж Адам двісьтї і трийцять год, появив сина в свій вид і в свій образ і дав імя йому Сет.
Nachdem Adam Set gezeugt hatte, lebte er noch achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
Віку Адамового після того, як появив Сета, було вісїм сот год, і появив сини й дочки.
Die gesamte Lebenszeit Adams betrug neunhundertdreißig Jahre, dann starb er.
А всього віку Адамового було девять сот і трийцять год, і вмер.
Set war hundertfünf Jahre alt, da zeugte er Enosch.
Як було ж Сетові сто і пять год, появив Еноса.
Nachdem Set Enosch gezeugt hatte, lebte er noch achthundertsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Як родився ж Енос, жив іще Сет вісїм сот і сїм год, і появив сини і дочки.
Die gesamte Lebenszeit Sets betrug neunhundertzwölf Jahre, dann starb er.
А всього віку Сетового було девять сот і дванайцять год, і вмер.
Enosch war neunzig Jahre alt, da zeugte er Kenan.
Як було ж Еносові девятьдесять год, появив Кенана.
Nachdem Enosch Kenan gezeugt hatte, lebte er noch achthundertfünfzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
І прожив Енос, появивши Кенана, вісїм сот і пятнайцять год, і появив сини і дочки.
Die gesamte Lebenszeit des Enosch betrug neunhundertfünf Jahre, dann starb er.
А всього віку Еносового девятьсот і пять год, і вмер.
Kenan war siebzig Jahre alt, da zeugte er Mahalalel.
Як було ж Кенанові сїмдесять год, появив Магалалеля.
Nachdem Kenan Mahalalel gezeugt hatte, lebte er noch achthundertvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
І прожив Кенан появивши Магалалеля вісїм сот і сорок год, і появив сини і дочки.
Die gesamte Lebenszeit Kenans betrug neunhundertzehn Jahre, dann starb er.
А всього віку Кенанового було девятьсот і десять год, і вмер.
Mahalalel war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Jered.
І прожив Магалалель шісьдесять і пять год, і появив Яреда.
Nachdem Mahalalel Jered gezeugt hatte, lebte er noch achthundertdreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
І прожив Магалалель появивши Яреда вісїм сот і трийцять год, і появив сини і дочки.
Die gesamte Lebenszeit Mahalalels betrug achthundertfünfundneunzig Jahre, dann starb er.
А всього віку Магалалелевого було вісїм сот і девятьдесять і пять і вмер.
Jered war hundertzweiundsechzig Jahre alt, da zeugte er Henoch.
І прожив Яред сто і шісьдесять і два годи, і появив Геноха.
Nachdem Jered Henoch gezeugt hatte, lebte er noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
І прожив Яред, появивши Геноха, вісїм сот год, і появив сини і дочки.
Die gesamte Lebenszeit Jereds betrug neunhundertzweiundsechzig Jahre, dann starb er.
А всього віку Яредового було девятьсот і шісьдесять і два годи, і вмер.
Henoch war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Metuschelach.
І прожив Генох шісьдесять і пять год, і появив Метусалу.
Nachdem Henoch Metuschelach gezeugt hatte, ging er mit Gott dreihundert Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter.
І ходив Генох з Богом, появивши Метусалу, три ста год, і появив сини і дочки.
Die gesamte Lebenszeit Henochs betrug dreihundertfünfundsechzig Jahre.
А всього віку Генохового було триста і шісьдесять і пять год.
Henoch ging mit Gott, dann war er nicht mehr da; denn Gott hatte ihn aufgenommen.
І ходив Генох з Богом, і не стало його: бо взяв його Бог.
Metuschelach war hundertsiebenundachtzig Jahre alt, da zeugte er Lamech.
І прожив Метусала сто і вісїм десять год, і появив Ламеха.
Nachdem Metuschelach Lamech gezeugt hatte, lebte er noch siebenhundertzweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
І прожив Метусала появивши Ламеха сїм сот і вісїмдесять і два годи, і появив сини і дочки.
Die gesamte Lebenszeit Metuschelachs betrug neunhundertneunundsechzig Jahre, dann starb er.
А всього віку Метусалового було девятьсот і шісьдесять і девять, і вмер.
Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn
І прожив Ламех сто і вісїмдесять і два годи, і появив сина.
und er gab ihm den Namen Noach — Ruhe — . Dabei sagte er: Er wird uns aufatmen lassen von unserer Arbeit und von der Mühe unserer Hände mit dem Erdboden, den der HERR verflucht hat.
І дав йому імя Нояг, каже бо: Сей розважати ме нас у працї нашій та в знемозї рук наших, як поратимем землю, що прокляв Господь Бог.
Nachdem Lamech Noach gezeugt hatte, lebte er noch fünfhundertfünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
І жив Ламех появивши Нояга пятьсот і девятьдесять і пять год, і появив сини і дочки.
Die gesamte Lebenszeit Lamechs betrug siebenhundertsiebenundsiebzig Jahre, dann starb er.
А всього віку Ламехового було сїм сот і сїмдесять і сїм год, і вмер.