Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Genesis 4) | (Das Buch Genesis 6) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Турконяка

  • Dies ist das Buch der Geschlechterfolge Adams: Am Tag, da Gott den Menschen erschuf, machte er ihn Gott ähnlich.
  • Оце книга походження людей: того дня, коли створив Бог Адама, за образом Божим створив його —
  • Männlich und weiblich erschuf er sie, er segnete sie und gab ihnen den Namen Mensch an dem Tag, da sie erschaffen wurden.
  • чоловіком і жінкою створив їх — і поблагословив їх. І того дня, коли створив їх, дав [йому] ім’я Адам.
  • Adam war hundertdreißig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn, der ihm ähnlich war, wie sein Bild, und gab ihm den Namen Set.
  • Адам прожив двісті тридцять років і породив [сина] за своєю подобою і за своїм образом, — і дав йому ім’я: Сит.
  • Nachdem Adam Set gezeugt hatte, lebte er noch achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
  • Були ж дні Адама після того, як породив він Сита, сімсот років. І породив він синів та дочок.
  • Die gesamte Lebenszeit Adams betrug neunhundertdreißig Jahre, dann starb er.
  • Усіх днів Адама, які прожив, було дев’ятсот тридцять років; і він помер.
  • Set war hundertfünf Jahre alt, da zeugte er Enosch.
  • А Сит прожив двісті п’ять років, — і породив Еноса.
  • Nachdem Set Enosch gezeugt hatte, lebte er noch achthundertsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • І прожив Сит після того, як породив він Еноса, сімсот сім років, — та й породив синів і дочок.
  • Die gesamte Lebenszeit Sets betrug neunhundertzwölf Jahre, dann starb er.
  • А всіх днів Сита було дев’ятсот дванадцять років; і він помер.
  • Enosch war neunzig Jahre alt, da zeugte er Kenan.
  • Енос прожив сто дев’яносто років, — і породив Каїнана.
  • Nachdem Enosch Kenan gezeugt hatte, lebte er noch achthundertfünfzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • І прожив Енос після того, як породив він Каїнана, сімсот п’ятнадцять років, — і породив синів і дочок.
  • Die gesamte Lebenszeit des Enosch betrug neunhundertfünf Jahre, dann starb er.
  • А всіх днів Еноса було дев’ятсот п’ять років; і він помер.
  • Kenan war siebzig Jahre alt, da zeugte er Mahalalel.
  • Каїнан прожив сто сімдесят років — і породив Малелеїла.
  • Nachdem Kenan Mahalalel gezeugt hatte, lebte er noch achthundertvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • І прожив Каїнан після того, як породив він Малелеїла, сімсот сорок років, — і породив синів та дочок.
  • Die gesamte Lebenszeit Kenans betrug neunhundertzehn Jahre, dann starb er.
  • А всіх днів Каїнана було дев’ятсот десять років; і він помер.
  • Mahalalel war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Jered.
  • Малелеїл прожив сто шістдесят п’ять років, — і породив Яреда.
  • Nachdem Mahalalel Jered gezeugt hatte, lebte er noch achthundertdreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • І прожив Малелеїл після того, як породив Яреда, сімсот тридцять років, — і породив синів та дочок.
  • Die gesamte Lebenszeit Mahalalels betrug achthundertfünfundneunzig Jahre, dann starb er.
  • А всіх днів Малелеїла було вісімсот дев’яносто п’ять років; і він помер.
  • Jered war hundertzweiundsechzig Jahre alt, da zeugte er Henoch.
  • Яред прожив сто шістдесят два роки, — і породив Еноха.
  • Nachdem Jered Henoch gezeugt hatte, lebte er noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • І прожив Яред після того, як породив Еноха, вісімсот років, — і породив синів та дочок.
  • Die gesamte Lebenszeit Jereds betrug neunhundertzweiundsechzig Jahre, dann starb er.
  • А всіх днів Яреда було дев’ятсот шістдесят два роки; і він помер.
  • Henoch war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Metuschelach.
  • Енох прожив сто шістдесят п’ять років — і породив Матусала.
  • Nachdem Henoch Metuschelach gezeugt hatte, ging er mit Gott dreihundert Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter.
  • Після того, як породив Матусала, двісті років догоджав Енох Богові, — і породив синів та дочок.
  • Die gesamte Lebenszeit Henochs betrug dreihundertfünfundsechzig Jahre.
  • А всіх днів Еноха було триста шістдесят п’ять років.
  • Henoch ging mit Gott, dann war er nicht mehr da; denn Gott hatte ihn aufgenommen.
  • І догодив Енох Богові — і не стало його, бо забрав його Бог.
  • Metuschelach war hundertsiebenundachtzig Jahre alt, da zeugte er Lamech.
  • Матусал прожив сто шістдесят сім років, — і породив Ламеха.
  • Nachdem Metuschelach Lamech gezeugt hatte, lebte er noch siebenhundertzweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • І прожив Матусал після того, як породив Ламеха, вісімсот два роки, — і породив синів та дочок.
  • Die gesamte Lebenszeit Metuschelachs betrug neunhundertneunundsechzig Jahre, dann starb er.
  • І всіх днів Матусала, які він прожив, було дев’ятсот шістдесят дев’ять років; і він помер.
  • Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn
  • Ламех прожив сто вісімдесят вісім років, — і породив сина,
  • und er gab ihm den Namen Noach — Ruhe — . Dabei sagte er: Er wird uns aufatmen lassen von unserer Arbeit und von der Mühe unserer Hände mit dem Erdboden, den der HERR verflucht hat.
  • і дав йому ім’я Ной, кажучи: Він дасть нам спочинок від наших діл і від болю наших рук, і від землі, яку Господь Бог прокляв.
  • Nachdem Lamech Noach gezeugt hatte, lebte er noch fünfhundertfünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • І прожив Ламех після того, як породив Ноя, п’ятсот шістдесят п’ять років, — і породив синів та дочок.
  • Die gesamte Lebenszeit Lamechs betrug siebenhundertsiebenundsiebzig Jahre, dann starb er.
  • А всіх днів Ламеха було сімсот п’ятдесят три роки; і він помер.
  • Noach zeugte im Alter von fünfhundert Jahren Sem, Ham und Jafet.
  • І мав Ной п’ятсот років, — і породив Ной трьох синів: Сима, Хама та Яфета.

  • ← (Das Buch Genesis 4) | (Das Buch Genesis 6) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026