Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Samuel 16:14
-
Auflage 2017
Erschöpft kam der König mit allen Leuten, die er bei sich hatte, an den Jordan; dort konnte er wieder Atem schöpfen.
-
Und der König kam hinein mit allem Volk, das bei ihm war, müde und erquickte sich daselbst.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Erschöpft erreichten sie schließlich den Jordan und ruhten sich dort aus. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И пришёл царь и весь народ, бывший с ним, утомлённый, и отдыхал там. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І прибув Давид і ввесь народ, що був з ним, — стомлені. І там відпочили вони. -
(en) King James Bible ·
And the king, and all the people that were with him, came weary, and refreshed themselves there. -
(en) New International Bible Version ·
The king and all the people with him arrived at their destination exhausted. And there he refreshed himself. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І добравсь утомлений царь із усїм людом, що був при йому, (до Бахурима) й оддихав там. -
(en) New King James Bible Version ·
Now the king and all the people who were with him became weary; so they refreshed themselves there. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Царь и все, кто был с ним, пришли в Бахурим. Они были очень утомлены и остановились там отдохнуть. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І прийшов цар і весь його народ, який залишився, і там відпочили. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І прийшов цар та ввесь народ, що був із ним, зму́чені, і відідхну́ли там. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Царь и все люди, которые были с ним, добрались62 до Иордана утомленными и остановились там на отдых. -
(en) New American Standard Bible ·
The king and all the people who were with him arrived weary and he refreshed himself there.