Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Samuel 21:5
-
Auflage 2017
Sie sagten zum König: Der Mann, der uns vernichten wollte und der darauf aus war, uns auszurotten, sodass wir uns in keinem Gebiet Israels mehr hätten halten können,
-
Sie sprachen zum König: Den Mann, der uns verderbt und zunichte gemacht hat, sollen wir vertilgen, daß ihm nichts bleibe in allen Grenzen Israels.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da sagten die Gibeoniter: »Saul plante unseren Untergang, er wollte uns vernichten, damit es in ganz Israel niemanden mehr von uns gibt. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказали они царю: того человека, который губил нас и хотел истребить нас, чтобы не было нас ни в одном из пределов Израилевых, — -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вони відповіли цареві: “Того чоловіка, що винищував нас і хотів вигубити нас, щоб уже більше ми не існували в цілій ізраїльській землі, — -
(en) King James Bible ·
And they answered the king, The man that consumed us, and that devised against us that we should be destroyed from remaining in any of the coasts of Israel, -
(en) New International Bible Version ·
They answered the king, “As for the man who destroyed us and plotted against us so that we have been decimated and have no place anywhere in Israel, -
(en) English Standard Bible Version ·
They said to the king, “The man who consumed us and planned to destroy us, so that we should have no place in all the territory of Israel, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І кажуть вони цареві: Того чоловіка, що вичеркував нас, хочемо так вигубити, щоб не було з роду його нїкого по всему займищу Ізрайлевому; -
(en) New King James Bible Version ·
Then they answered the king, “As for the man who consumed us and plotted against us, that we should be destroyed from remaining in any of the territories of Israel, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И они ответили царю Давиду: "Саул губил нас и хотел истребить весь наш народ, живущий на земле Израиля. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І вони відповіли цареві: Чоловік, який вибив би нас і переслідував нас, який задумав вигубити нас, вигубимо його, щоб не було його в усій околиці Ізраїля. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказали вони до царя: „Чоловік той, що вигубив нас, і що замишляв на нас, щоб нас ви́нищити, щоб ми не стали в усій Ізраїлевій границі, — -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они ответили царю:
— Что до человека, который уничтожал нас и замышлял погубить нас, чтобы нам не было места в землях Израиля, -
(en) New Living Bible Translation ·
Then they replied, “It was Saul who planned to destroy us, to keep us from having any place at all in the territory of Israel. -
(en) New American Standard Bible ·
So they said to the king, “The man who consumed us and who planned to exterminate us from remaining within any border of Israel,