Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Samuel 9:3
-
Auflage 2017
Der König fragte ihn: Ist vom Haus Saul niemand mehr am Leben, dass ich ihm göttliche Huld erweisen könnte? Ziba antwortete dem König: Es gibt einen Sohn Jonatans, der an beiden Füßen gelähmt ist.
-
Der König sprach: Ist noch jemand vom Hause Sauls, daß ich Gottes Barmherzigkeit an ihm tue? Ziba sprach: Es ist noch da ein Sohn Jonathans, lahm an den Füßen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
David erkundigte sich: »Weißt du, ob noch jemand von Sauls Familie lebt? Ich möchte ihm Gutes tun, damit er Gottes Güte durch mich erfährt.« Ziba erwiderte: »Ein Sohn von Jonatan lebt noch. Er wurde als Kind an den Beinen verletzt und kann seitdem nicht mehr richtig laufen.« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал царь: нет ли ещё кого-нибудь из дома Саулова? я оказал бы ему милость Божию. И сказал Сива царю: есть сын Ионафана, хромой ногами. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Цар питає: “Чи нема ще кого з дому Саула, щоб я виявив йому милість Божу?” І відповів Ціва цареві: “Є ще син Йонатана, та він кривий на ноги.” -
(en) King James Bible ·
And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, which is lame on his feet. -
(en) New International Bible Version ·
The king asked, “Is there no one still alive from the house of Saul to whom I can show God’s kindness?”
Ziba answered the king, “There is still a son of Jonathan; he is lame in both feet.” -
(en) English Standard Bible Version ·
And the king said, “Is there not still someone of the house of Saul, that I may show the kindness of God to him?” Ziba said to the king, “There is still a son of Jonathan; he is crippled in his feet.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І питає царь: Чи нема ще кого з дому Саулового, щоб я змилосердивсь над ним побожеськи? І відказує Сиба цареві: Е ще син Йонатанів тут, кульгавий. -
(en) New King James Bible Version ·
Then the king said, “Is there not still someone of the house of Saul, to whom I may show the kindness of God?”
And Ziba said to the king, “There is still a son of Jonathan who is lame in his feet.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И сказал царь: "Нет ли ещё кого-нибудь из дома Саула? Я хочу оказать им милость Божью". Сива сказал царю: "Есть ещё сын Ионафана, хромой на обе ноги". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сказав цар: Чи ще залишився хтось з дому Саула? Я вчиню з ним милосердя Боже! І сказав Сіва цареві: Ще є син Йонатана, з ураженими ногами. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав цар: „Чи нема вже кого з Саулового дому, щоб я зробив йому Божу ласку?“. І сказав Ціва до царя: „Є ще син Йонатанів, кривий на но́ги“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Царь спросил:
— Есть ли кто еще живой в доме Саула, кому я мог бы оказать Божью милость?
Цива ответил царю:
— Остался еще сын Ионафана. Он хромой на обе ноги. -
(en) New Living Bible Translation ·
The king then asked him, “Is anyone still alive from Saul’s family? If so, I want to show God’s kindness to them.”
Ziba replied, “Yes, one of Jonathan’s sons is still alive. He is crippled in both feet.” -
(en) New American Standard Bible ·
The king said, “Is there not yet anyone of the house of Saul to whom I may show the kindness of God?” And Ziba said to the king, “There is still a son of Jonathan who is crippled in both feet.”