Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch der Könige 20:11
-
Auflage 2017
Doch der König von Israel antwortete: Sagt zu ihm: Wer den Gürtel anlegt, soll sich nicht rühmen wie einer, der ihn bereits ablegt.
-
Aber der König Israels antwortete und sprach: Saget: Der den Harnisch anlegt, soll sich nicht rühmen wie der, der ihn hat abgelegt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
König Ahab antwortete den Boten: »Sagt ihm: ›Nimm den Mund nicht zu voll! Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.‹« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И отвечал царь Израильский и сказал: скажите: пусть не хвалится подпоясывающийся, как распоясывающийся. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А цар ізраїльський відповів: «Скажіть йому: Хто підперізується зброєю, нехай не чваниться так, як той, хто її скидає.» -
(en) King James Bible ·
And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off. -
(en) New International Bible Version ·
The king of Israel answered, “Tell him: ‘One who puts on his armor should not boast like one who takes it off.’ ” -
(en) English Standard Bible Version ·
And the king of Israel answered, “Tell him, ‘Let not him who straps on his armor boast himself as he who takes it off.’” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Царь же Ізраїлський відповів: Скажіть йому: хто підперізується (зброєю), нехай не хвалиться так, як той, хто розперізується. -
(en) New King James Bible Version ·
So the king of Israel answered and said, “Tell him, ‘Let not the one who puts on his armor boast like the one who takes it off.’ ” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда царь Израильский ответил: "Скажите Венададу: "Тот, кто вооружается, пусть не хвалится, как тот, кто разоружается"". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і нехай він помре! І мужі його міста, старійшини і вільні, котрі жили в його місті, зробили так, як і послала до них Єзавель, — як і було написано в листі, який вона до них послала. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І відповів Ізраїлів цар та й сказав: „Кажіть: Хай не хва́литься той, хто меча припина́є, а той, хто розв'я́зує“! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Царь Израиля ответил:
— Скажите ему: «Воин, надевающий доспехи, не должен хвастать, как тот, кто их снимает после победы ». -
(en) New Living Bible Translation ·
The king of Israel sent back this answer: “A warrior putting on his sword for battle should not boast like a warrior who has already won.” -
(en) New American Standard Bible ·
Then the king of Israel replied, “Tell him, ‘Let not him who girds on his armor boast like him who takes it off.’”