Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch der Könige 8:31
-
Auflage 2017
Wenn sich jemand gegen seinen Nächsten verfehlt und dieser ihm einen Eid abverlangt, den er schwören muss, und er dann kommt und vor deinem Altar in diesem Haus schwört,
-
Wenn jemand wider seinen Nächsten sündigt und es wird ihm ein Eid aufgelegt, den er schwören soll, und der Eid kommt vor deinen Altar in diesem Hause:
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn jemand beschuldigt wird, einem anderen etwas angetan zu haben, und er hier vor deinem Altar schwören muss, dass er unschuldig ist, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Когда кто согрешит против ближнего своего, и потребует от него клятвы, чтобы он поклялся, и для клятвы придут пред жертвенник Твой в храм сей, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли хтось провиниться перед своїм ближнім, і той візьме на себе клятву, щоб спонукати й другого поклястися і він прийде, щоб поклястися перед твоїм жертовником у цім храмі, -
(en) King James Bible ·
If any man trespass against his neighbour, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and the oath come before thine altar in this house: -
(en) New International Bible Version ·
“When anyone wrongs their neighbor and is required to take an oath and they come and swear the oath before your altar in this temple, -
(en) English Standard Bible Version ·
“If a man sins against his neighbor and is made to take an oath and comes and swears his oath before your altar in this house, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Коли хто провинить ближньому свойму й наложать на його божбу, щоб побожився, й прийде він, щоб поклястись, перед жертівника твого у сьому дому, -
(en) New King James Bible Version ·
“When anyone sins against his neighbor, and is forced to take an oath, and comes and takes an oath before Your altar in this temple, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда кто-то согрешит против другого человека, его приведут сюда к Твоему алтарю в Твоём храме, и он поклянётся, что не виновен. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Коли тільки згрішить хтось проти свого ближнього, і якщо він візьме на себе клятву, щоб поклястися, піде і визнає перед Твоїм жертовником у цьому домі, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Як згріши́ть люди́на проти свого ближнього, і вимага́тимуть від нього клятви, щоб він поклявся, і для клятви при́йдуть перед Твій же́ртівник у цьому храмі, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Если человек причинит своему ближнему зло и потребует от него клятвы, и тот придет и даст клятву перед Твоим жертвенником в этом доме, -
(en) New Living Bible Translation ·
“If someone wrongs another person and is required to take an oath of innocence in front of your altar in this Temple, -
(en) New American Standard Bible ·
“If a man sins against his neighbor and is made to take an oath, and he comes and takes an oath before Your altar in this house,