Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Cовременный перевод Библии WBTC
Im siebenundzwanzigsten Jahr Jerobeams, des Königs von Israel, wurde Asarja, der Sohn Amazjas, König von Juda.
Азария, сын Амасии, царь Иудейский, стал царём в двадцать седьмой год царствования Иеровоама, царя Израильского.
Er war sechzehn Jahre alt, als er König wurde, und regierte zweiundfünfzig Jahre in Jerusalem. Seine Mutter hieß Jecholja und stammte aus Jerusalem.
Азарии было шестнадцать лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме пятьдесят два года. Мать его звали Иехолия, из Иерусалима.
Genau wie sein Vater Amazja tat er, was dem HERRN gefiel.
Азария делал то, что Господь считал правильным. Он поступал так, как поступал его отец Амасия.
Nur die Kulthöhen verschwanden nicht; das Volk brachte noch Schlacht- und Rauchopfer auf ihnen dar.
Он не уничтожил высоты, и народ продолжал приносить на них жертвы и воскурять фимиам.
Doch der HERR schlug den König mit Aussatz. Er musste bis zu seinem Tod in einem abgesonderten Haus wohnen, während Jotam, der Sohn des Königs, Vorsteher des Palastes war und die Bürger des Landes regierte.
Господь поразил Азария проказой. Он был прокажённым до самой своей смерти и жил в отдельном доме. Иофам, царский сын, заботился о царских палатах и управлял народом.
Die übrige Geschichte Asarjas und alle seine Taten sind aufgezeichnet in der Chronik der Könige von Juda.
Все остальные дела Азарии были описаны в летописи царей Иудейских.
Asarja entschlief zu seinen Vätern; man begrub ihn bei seinen Vätern in der Davidstadt. Sein Sohn Jotam wurde König an seiner Stelle.
Азария умер, и был похоронен с его предками в городе Давида. Новым царём, вместо него, стал его сын Иофам.
Im achtunddreißigsten Jahr des Königs Asarja von Juda wurde Secharja, der Sohn Jerobeams, König von Israel. Er regierte sechs Monate in Samaria.
Захария, сын Иеровоама, стал царём над Израилем в Самарии в тридцать восьмой год царствования Азарии, царя Иудейского. Захария правил шесть месяцев.
Wie seine Väter tat er, was böse war in den Augen des HERRN. Er ließ nicht von den Sünden ab, zu denen Jerobeam, der Sohn Nebats, Israel verführt hatte.
Он делал то, что Господь считал злом. Он делал то же, что делали его предки. Он не перестал совершать грехи Иеровоама, сына Навата, который ввёл Израиль в грех.
Gegen ihn zettelte Schallum, der Sohn des Jabesch, eine Verschwörung an; er erschlug ihn vor allem Volk und wurde König an seiner Stelle.
Селлум, сын Иависа, составил против Захарии заговор. Он убил его в Ивлеаме и стал новым царём вместо него.
Die übrige Geschichte Secharjas ist aufgezeichnet in der Chronik der Könige von Israel.
Остальные дела Захарии описаны в летописи царей Израильских.
So erfüllte sich das Wort, das der HERR zu Jehu gesprochen hatte: Nachkommen von dir sollen bis in das vierte Geschlecht auf dem Thron Israels sitzen. So ist es geschehen.
Так исполнились слова Господа, которые Он говорил Ииую . Он говорил: "Твои потомки будут сидеть на троне Израильском до четвёртого поколения".
Im neununddreißigsten Jahr Usijas, des Königs von Juda, wurde Schallum, der Sohn des Jabesch, König und regierte einen Monat in Samaria.
Селлум, сын Иависа, стал царём в тридцать девятый год царствования Азарии, царя Иудейского. Селлум правил в Самарии один месяц.
Gegen ihn zog Menahem, der Sohn Gadis, von Tirza heran, kam nach Samaria, erschlug Schallum, den Sohn des Jabesch, in Samaria und wurde König an seiner Stelle.
Затем пришёл Менаим, сын Гадия, из Фирцы в Самарию. Он убил Селлума, сына Иависа, в Самарии, и стал новым царём вместо него.
Die übrige Geschichte Schallums und die Verschwörung, die er angezettelt hat, sind aufgezeichnet in der Chronik der Könige von Israel.
Остальные дела, которые совершил Силлум, включая его заговор против Захарии, описаны в летописи царей Израильских.
Damals eroberte Menahem von Tirza aus die Stadt Tifsach und tötete alle Bewohner der Stadt und ihrer Umgebung, weil sie ihm die Tore nicht geöffnet hatten. Er eroberte sie und ließ ihren schwangeren Frauen den Leib aufschlitzen.
Менаим покорил Типсах и весь район вокруг него, начиная от Фирцы. Народ отказался открыть ему городские ворота. Поэтому Менаим убил их, и разрубил всех беременных женщин в городе.
Im neununddreißigsten Jahr Asarjas, des Königs von Juda, wurde Menahem, der Sohn Gadis, König von Israel. Er regierte zehn Jahre in Samaria
Менаим, сын Гадия, стал царём над Израилем в тридцать девятый год царствования Азарии, царя Иудейского. Менаим правил в Самарии десять лет.
und tat, was böse war in den Augen des HERRN; er ließ nicht von den Sünden ab, zu denen Jerobeam, der Sohn Nebats, Israel verführt hatte, solange er lebte.
Менаим делал то, что Господь считал злом. Он не перестал совершать грехи Иеровоама, сына Навата, который ввёл Израиль в грех.
In seinen Tagen kam Pul, der König von Assur, in das Land. Menahem gab ihm tausend Talente Silber, damit er ihm helfe, seine Herrschaft zu festigen.
Фул, царь Ассирийский, пришёл, чтобы воевать против Израиля. Менаим дал Фулу тысячу талантов серебра. Он сделал это, чтобы добиться поддержки Фула и укрепить своё царство.
Um das Geld dem König von Assur abliefern zu können, musste er den wohlhabenden Männern in Israel eine Steuer auferlegen; fünfzig Silberschekel kamen auf jeden. Daraufhin zog der König von Assur ab und blieb nicht länger im Land.
Менаим собрал эти деньги, заставив каждого богатого человека внести по пятьдесят сиклей серебра. Затем Менаим отдал деньги царю Ассирийскому. И ушёл царь Ассирийский, и не остался в Израиле.
Die übrige Geschichte Menahems und alle seine Taten sind aufgezeichnet in der Chronik der Könige von Israel.
Все остальные дела, которые совершил Менаим, описаны в летописи царей Израильских.
Er entschlief zu seinen Vätern und sein Sohn Pekachja wurde König an seiner Stelle.
Менаим умер, и новым царём вместо него стал его сын Факия.
Im fünfzigsten Jahr Asarjas, des Königs von Juda, wurde Pekachja, der Sohn Menahems, König von Israel. Er regierte zwei Jahre in Samaria
Факия, сын Менаима, стал царём над Израилем в Самарии в пятидесятый год царствования Азарии, царя Иудейского. Факия правил два года.
und tat, was böse war in den Augen des HERRN; er ließ nicht von den Sünden ab, zu denen Jerobeam, der Sohn Nebats, Israel verführt hatte.
Факия делал то, что Господь считал злом. Он не перестал совершать грехи Иеровоама, сына Навата, который ввёл Израиль в грех.
Gegen ihn zettelte sein Vorkämpfer Pekach, der Sohn Remaljas, eine Verschwörung an und erschlug ihn im Wohnturm des königlichen Palastes in Samaria, ebenso Argob und Arje. Er hatte fünfzig Mann aus Gilead bei sich, tötete Pekachja und wurde König an seiner Stelle.
Одним из его начальников был Факей, сын Ремалии. Факей устроил заговор против Факии и убил его в царском дворце в Самарии. С Факеем было пятьдесят человек из Галаада, когда он убил Факию, и Факей стал царём вместо него.
Die übrige Geschichte Pekachjas und alle seine Taten sind aufgezeichnet in der Chronik der Könige von Israel.
Все остальные дела, которые совершил Факей, описаны в летописи царей Израильских.
Im zweiundfünfzigsten Jahr des Königs Asarja von Juda wurde Pekach, der Sohn Remaljas, König von Israel. Er regierte zwanzig Jahre in Samaria
Факей, сын Ремалии, стал царём над Израилем в Самарии в пятьдесят второй год царствования Азарии, царя Иудейского. Факей правил двадцать лет.
und tat, was böse war in den Augen des HERRN; er ließ nicht von den Sünden ab, zu denen Jerobeam, der Sohn Nebats, Israel verführt hatte.
Факей делал то, что Господь считал злом. Он не перестал совершать грехи Иеровоама, сына Навата, который ввёл Израиль в грех.
In den Tagen Pekachs, des Königs von Israel, zog Tiglat-Pileser, der König von Assur, heran. Er eroberte Ijon, Abel-Bet-Maacha, Janoach, Kedesch, Hazor, Gilead, Galiläa, das ganze Land Naftali und verschleppte ihre Bewohner nach Assur.
В то время, когда правил над Израилем Факей, пришёл Феглаффелласар, царь Ассирийский. Он захватил Ион, Авел-Беф-Мааху, Ианох, Кедес, Асор, Галаад, Галилею и всю землю Неффалимову. Он взял людей в плен и переселил их в Ассирию.
Hoschea aber, der Sohn Elas, zettelte eine Verschwörung gegen Pekach, den Sohn Remaljas, an. Er erschlug ihn und wurde König an seiner Stelle im zwanzigsten Jahr Jotams, des Sohnes Usijas.
Затем Осия, сын Илы, устроил заговор против Факея, сына Ремалии. Он напал на Факея, убил его и стал царём вместо него. Это было в двадцатый год царствования Иоафама, сына Озиина.
Die übrige Geschichte Pekachs und alle seine Taten sind aufgezeichnet in der Chronik der Könige von Israel.
Остальные дела, которые совершил Факей, описаны в летописи царей Израильских.
Im zweiten Jahr Pekachs, des Sohnes Remaljas, des Königs von Israel, wurde Jotam, der Sohn Usijas, König von Juda.
Иоафам, сын Озии, царя Иудейского, стал царём во второй год царствования Факея, сына Ремалии, царя Израильского.
Er war fünfundzwanzig Jahre alt, als er König wurde, und regierte sechzehn Jahre in Jerusalem. Seine Mutter hieß Jeruscha und war eine Tochter Zadoks.
Иоафаму было двадцать пять лет, когда он стал царём. Он правил шестнадцать лет в Иерусалиме. Мать его звали Иеруша, дочь Садока.
Er tat, was dem HERRN gefiel, genau wie sein Vater Usija.
Иоафам делал то, что Господь считал правильным, и поступал, как его отец Озия.
Nur die Kulthöhen verschwanden nicht. Das Volk brachte noch Schlacht- und Rauchopfer auf ihnen dar. Er baute das obere Tor am Haus des HERRN.
Но он не уничтожил высоты, и люди продолжали приносить на них жертвоприношения и воскурять фимиам. Иоафам построил верхние ворота храма Господа.
Die übrige Geschichte Jotams und seine Taten sind aufgezeichnet in der Chronik der Könige von Juda.
Остальные дела, которые совершил Иоафам, описаны в летописи царей Иудейских.
In jenen Tagen begann der HERR, Rezin, den König von Aram, und Pekach, den Sohn Remaljas, gegen Juda ziehen zu lassen.
В это время Господь послал Рецина, царя Сирийского, и Факея, сына Ремалии, воевать против Иудеи.