Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch der Chronik 22:8
-
Auflage 2017
Da erging das Wort des HERRN an mich: Du hast viel Blut vergossen und große Kriege geführt. Du sollst meinem Namen kein Haus bauen; denn du hast vor meinen Augen viel Blut zur Erde fließen lassen.
-
Aber das Wort des HERRN kam zu mir und sprach: Du hast viel Blut vergossen und große Kriege geführt; darum sollst du meinem Namen nicht ein Haus bauen, weil du so viel Blut auf die Erde vergossen hast vor mir.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Doch der HERR hat zu mir gesagt: ›Du hast große Kriege geführt und dabei viele Menschen getötet. Weil du so viel Blut vergossen hast, sollst du mir keinen Tempel bauen. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
но было ко мне слово Господне, и сказано: «ты пролил много крови и вёл большие войны; ты не должен строить дома имени Моему, потому что пролил много крови на землю пред лицом Моим. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
але надійшло до мене таке слово Господнє: Ти пролив багато крови й вів великі війни; ти не збудуєш храм моєму імені, бо ти пролив силу крови на землю перед моїм обличчям. -
(en) King James Bible ·
But the word of the LORD came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build an house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight. -
(en) New International Bible Version ·
But this word of the Lord came to me: ‘You have shed much blood and have fought many wars. You are not to build a house for my Name, because you have shed much blood on the earth in my sight. -
(en) English Standard Bible Version ·
But the word of the Lord came to me, saying, ‘You have shed much blood and have waged great wars. You shall not build a house to my name, because you have shed so much blood before me on the earth. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Але до мене дійшло слово Господнє, й сказано менї: Ти пролив багато крові й вів великі війни; тобі не належить будувати дому іменню мойму, ти бо пролив багато крові на землю перед лицем моїм. -
(en) New King James Bible Version ·
but the word of the Lord came to me, saying, ‘You have shed much blood and have made great wars; you shall not build a house for My name, because you have shed much blood on the earth in My sight. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но Господь сказал мне: "Давид, ты сражался во многих войнах и пролил много людской крови. Ты не должен строить храм Моему имени, ибо пролил много крови передо Мной. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та було Господнє слово до мене, яке промовило: Ти пролив багато крові, і ти вів великі війни. Ти не збудуєш дому Моєму Імені, оскільки ти пролив багато крові на землю переді Мною! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Та було про мене Господнє слово, кажучи: Бе́зліч крови пролив ти та війни великі прова́див. Не збудуєш ти храма для Мого Ймення, бо багато крови пролив ти на зе́млю перед лице́м Моїм! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
но ко мне было слово Господне: «Ты пролил много крови и вел большие войны. Ты не построишь дом для Моего имени, потому что ты пролил предо Мной на землю много крови. -
(en) New Living Bible Translation ·
“But the LORD said to me, ‘You have killed many men in the battles you have fought. And since you have shed so much blood in my sight, you will not be the one to build a Temple to honor my name. -
(en) New American Standard Bible ·
“But the word of the LORD came to me, saying, ‘You have shed much blood and have waged great wars; you shall not build a house to My name, because you have shed so much blood on the earth before Me.