Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New American Standard Bible
Rehabeam begab sich nach Sichem; denn dorthin war ganz Israel gekommen, um ihn zum König zu machen.
Rehoboam’s Reign of Folly
Then Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to make him king.
Then Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to make him king.
Jerobeam, der Sohn Nebats, hörte davon, während er in Ägypten war, wohin er vor dem König Salomo hatte fliehen müssen; er kehrte jetzt aus Ägypten zurück.
When Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was in Egypt where he had fled from the presence of King Solomon), Jeroboam returned from Egypt.
Man sandte zu ihm und ließ ihn rufen. So kamen also Jerobeam und ganz Israel und sie sagten zu Rehabeam:
So they sent and summoned him. When Jeroboam and all Israel came, they spoke to Rehoboam, saying,
Dein Vater hat uns ein hartes Joch auferlegt. Erleichtere jetzt den harten Dienst deines Vaters und das schwere Joch, das er uns auferlegt hat! Dann wollen wir dir dienen.
“Your father made our yoke hard; now therefore lighten the hard service of your father and his heavy yoke which he put on us, and we will serve you.”
Er antwortete ihnen: Kommt nach drei Tagen wieder zu mir! Als sich das Volk entfernt hatte,
He said to them, “Return to me again in three days.” So the people departed.
beriet sich König Rehabeam mit den älteren Männern, die zu Lebzeiten seines Vaters Salomo in dessen Dienst gestanden hatten. Er fragte sie: Welchen Rat gebt ihr mir? Was soll ich diesem Volk antworten?
Then King Rehoboam consulted with the elders who had served his father Solomon while he was still alive, saying, “How do you counsel me to answer this people?”
Sie sagten zu ihm: Wenn du gut gegen dieses Volk bist, ihnen zu Willen bist und freundlich mit ihnen redest, dann werden sie immer deine Diener sein.
They spoke to him, saying, “If you will be kind to this people and please them and speak good words to them, then they will be your servants forever.”
Doch er verwarf den Rat, den die Älteren ihm gegeben hatten, und beriet sich mit den jungen Leuten, die mit ihm groß geworden waren und jetzt in seinem Dienst standen.
But he forsook the counsel of the elders which they had given him, and consulted with the young men who grew up with him and served him.
Er fragte sie: Welchen Rat gebt ihr mir? Was sollen wir diesem Volk antworten, das zu mir sagt: Erleichtere das Joch, das dein Vater uns auferlegt hat!
So he said to them, “What counsel do you give that we may answer this people, who have spoken to me, saying, ‘Lighten the yoke which your father put on us’?”
Die jungen Leute, die mit ihm groß geworden waren, sagten zu ihm: So sollst du dem Volk antworten, das zu dir sagt: Dein Vater hat uns ein schweres Joch auferlegt. Erleichtere es uns! So sollst du zu ihnen sagen: Mein kleiner Finger ist stärker als die Lenden meines Vaters.
The young men who grew up with him spoke to him, saying, “Thus you shall say to the people who spoke to you, saying, ‘Your father made our yoke heavy, but you make it lighter for us.’ Thus you shall say to them, ‘My little finger is thicker than my father’s loins!
Hat mein Vater euch ein schweres Joch aufgebürdet, so werde ich es noch schwerer machen. Mein Vater hat euch mit Peitschen gezüchtigt, ich werde euch mit Skorpionen züchtigen.
‘Whereas my father loaded you with a heavy yoke, I will add to your yoke; my father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions.’”
Am dritten Tag kamen Jerobeam und das ganze Volk zu Rehabeam; denn der König hatte ihnen gesagt: Kommt am dritten Tag wieder zu mir!
So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day as the king had directed, saying, “Return to me on the third day.”
Der König gab ihnen nun eine harte Antwort. Er verwarf den Rat der Älteren
The king answered them harshly, and King Rehoboam forsook the counsel of the elders.
und antwortete ihnen nach dem Rat der jungen Leute: Mein Vater hat euer Joch schwer gemacht. Ich werde es noch schwerer machen. Mein Vater hat euch mit Peitschen gezüchtigt, ich werde euch mit Skorpionen züchtigen.
He spoke to them according to the advice of the young men, saying, “My father made your yoke heavy, but I will add to it; my father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions.”
Der König hörte also nicht auf das Volk; denn Gott hatte es so bestimmt, um das Wort wahr zu machen, das er durch Ahija von Schilo zu Jerobeam, dem Sohn Nebats, gesprochen hatte.
So the king did not listen to the people, for it was a turn of events from God that the LORD might establish His word, which He spoke through Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
Als alle Israeliten sahen, dass der König nicht auf sie hörte, gaben sie ihm zur Antwort: Welchen Anteil haben wir an David? Wir haben keinen Erbbesitz beim Sohn Isais. In deine Zelte, Israel! Nun kümmere dich um dein Haus, David! So begab sich ganz Israel zu seinen Zelten.
When all Israel saw that the king did not listen to them the people answered the king, saying,
“What portion do we have in David?
We have no inheritance in the son of Jesse.
Every man to your tents, O Israel;
Now look after your own house, David.”
So all Israel departed to their tents.
“What portion do we have in David?
We have no inheritance in the son of Jesse.
Every man to your tents, O Israel;
Now look after your own house, David.”
So all Israel departed to their tents.
Nur über die Israeliten, die in den Städten Judas wohnten, blieb Rehabeam König.
But as for the sons of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
Und als er den Fronaufseher Hadoram hinschickte, steinigten ihn die Israeliten zu Tode. Dem König Rehabeam gelang es, den Wagen zu besteigen und nach Jerusalem zu entkommen.
Then King Rehoboam sent Hadoram, who was over the forced labor, and the sons of Israel stoned him to death. And King Rehoboam made haste to mount his chariot to flee to Jerusalem.