Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch der Chronik 18:17
-
Auflage 2017
Da wandte sich der König von Israel an Joschafat: Habe ich es dir nicht gesagt? Er weissagt mir nie Gutes, sondern immer nur Schlimmes.
-
Da sprach der König Israels zu Josaphat: Sagte ich dir nicht: Er weissagt über mich kein Gutes, sondern Böses?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Siehst du?«, wandte der König von Israel sich nun an Joschafat. »Ich habe es doch gleich gesagt, dass er mir immer nur Unglück prophezeit und nie etwas Gutes!« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал царь Израильский Иосафату: не говорил ли я тебе, что он не пророчествует обо мне доброго, а только худое? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І сказав ізраїльський цар до Йосафата: «Чи я ж тобі не казав, що він не віщує мені нічого доброго, а тільки лихе?» -
(en) King James Bible ·
And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good unto me, but evil? -
(en) New International Bible Version ·
The king of Israel said to Jehoshaphat, “Didn’t I tell you that he never prophesies anything good about me, but only bad?” -
(en) English Standard Bible Version ·
And the king of Israel said to Jehoshaphat, “Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І промовив царь Ізраїлський до Йосафата: Чи ж не казав я тобі, що він не пророкує менї нїчого доброго, а тільки недобре. -
(en) New King James Bible Version ·
And the king of Israel said to Jehoshaphat, “Did I not tell you he would not prophesy good concerning me, but evil?” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ахав, царь Израильский, сказал Иосафату: "Я говорил тебе, что у Михея не будет обо мне доброй вести от Господа! У него только плохие вести обо мне!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І цар Ізраїля промовив до Йосафата: Хіба я не говорив тобі, що він не пророкує про мене добро, але хіба що зло! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав Ізраїлів цар до Йосафата: „Чи ж не казав я тобі, — він не буде пророкувати мені доброго, а тільки лихе?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Царь Израиля сказал Иосафату:
— Разве я не говорил тебе, что он никогда не пророчествует обо мне ничего хорошего, одно лишь плохое? -
(en) New Living Bible Translation ·
“Didn’t I tell you?” the king of Israel exclaimed to Jehoshaphat. “He never prophesies anything but trouble for me.” -
(en) New American Standard Bible ·
Then the king of Israel said to Jehoshaphat, “Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?”