Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das zweite Buch der Chronik 27) | (Das zweite Buch der Chronik 29) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Ahas war zwanzig Jahre alt, als er König wurde, und regierte sechzehn Jahre in Jerusalem. Er tat nicht wie sein Vater David, was dem HERRN gefiel,
  • Ahaz Rules in Judah

    Ahaz was twenty years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. He did not do what was pleasing in the sight of the LORD, as his ancestor David had done.
  • sondern er folgte den Wegen der Könige von Israel. Auch ließ er Gussbilder für die Baale anfertigen,
  • Instead, he followed the example of the kings of Israel. He cast metal images for the worship of Baal.
  • opferte im Tal Ben-Hinnom, ließ seine Söhne durch das Feuer gehen und ahmte so die Gräuel der Völker nach, die der HERR vor den Augen der Israeliten vertrieben hatte.
  • He offered sacrifices in the valley of Ben-Hinnom, even sacrificing his own sons in the fire.a In this way, he followed the detestable practices of the pagan nations the LORD had driven from the land ahead of the Israelites.
  • Auf den Kulthöhen und Hügeln und unter jedem üppigen Baum brachte er Schlacht- und Rauchopfer dar.
  • He offered sacrifices and burned incense at the pagan shrines and on the hills and under every green tree.
  • Darum gab ihn der HERR, sein Gott, in die Hand des Königs der Aramäer. Sie schlugen ihn, führten ihm viele Gefangene weg und brachten sie nach Damaskus. Ebenso geriet er in die Hand des Königs von Israel. Pekach, der Sohn Remaljas, bereitete ihm eine schwere Niederlage.
  • Because of all this, the LORD his God allowed the king of Aram to defeat Ahaz and to exile large numbers of his people to Damascus. The armies of the king of Israel also defeated Ahaz and inflicted many casualties on his army.
  • Er erschlug an einem Tag in Juda hundertzwanzigtausend Mann, lauter tapfere Krieger, da sie den HERRN, den Gott ihrer Väter, verlassen hatten.
  • In a single day Pekah son of Remaliah, Israel’s king, killed 120,000 of Judah’s troops, all of them experienced warriors, because they had abandoned the LORD, the God of their ancestors.
  • Sichri, ein efraimitischer Kriegsheld, tötete den Königssohn Maaseja, den Hausvorsteher Asrikam und Elkana, den Zweiten nach dem König.
  • Then Zicri, a warrior from Ephraim, killed Maaseiah, the king’s son; Azrikam, the king’s palace commander; and Elkanah, the king’s second-in-command.
  • Die Israeliten führten von ihren Stammesbrüdern zweihunderttausend Frauen, Söhne und Töchter als Gefangene weg, machten bei ihnen auch reiche Beute und brachten sie nach Samaria.
  • The armies of Israel captured 200,000 women and children from Judah and seized tremendous amounts of plunder, which they took back to Samaria.
  • Dort lebte ein Prophet des HERRN namens Oded. Dieser ging dem Heer entgegen, das nach Samaria zurückkehrte, und hielt ihm vor: Seht, weil der HERR, der Gott eurer Väter, über Juda erzürnt war, hat er sie in eure Hand gegeben. Ihr habt unter ihnen mit einer Wut gemordet, die zum Himmel schreit.
  • But a prophet of the LORD named Oded was there in Samaria when the army of Israel returned home. He went out to meet them and said, “The LORD, the God of your ancestors, was angry with Judah and let you defeat them. But you have gone too far, killing them without mercy, and all heaven is disturbed.
  • Jetzt wollt ihr euch Leute aus Juda und Jerusalem als Knechte und Mägde untertan machen. Steht denn nicht ihr gerade in Schuld vor dem HERRN, eurem Gott?
  • And now you are planning to make slaves of these people from Judah and Jerusalem. What about your own sins against the LORD your God?
  • Hört daher jetzt auf mich! Gebt die Gefangenen zurück, die ihr von euren Stammesbrüdern weggeführt habt! Es würde sonst der glühende Zorn des HERRN euch treffen.
  • Listen to me and return these prisoners you have taken, for they are your own relatives. Watch out, because now the LORD’s fierce anger has been turned against you!”
  • Darauf traten einige von den Häuptern der Efraimiter, nämlich Asarja, der Sohn Johanans, Berechja, der Sohn Meschillemots, Jehiskija, der Sohn Schallums, und Amasa, der Sohn Hadlais, zu den Heimkehrern vom Feldzug hin,
  • Then some of the leaders of Israelb — Azariah son of Jehohanan, Berekiah son of Meshillemoth, Jehizkiah son of Shallum, and Amasa son of Hadlai — agreed with this and confronted the men returning from battle.
  • redeten mit ihnen und sagten: Bringt die Gefangenen nicht hierher! Schon liegt eine Schuld vor dem HERRN auf uns und ihr wollt unsere Sünde und Schuld noch vermehren. Ist doch unsere Schuld schon groß genug und glühender Zorn lastet auf Israel.
  • “You must not bring the prisoners here!” they declared. “We cannot afford to add to our sins and guilt. Our guilt is already great, and the LORD’s fierce anger is already turned against Israel.”
  • Daraufhin gaben die bewaffneten Krieger in Gegenwart der Obersten und der ganzen Versammlung die Gefangenen und die Beute frei.
  • So the warriors released the prisoners and handed over the plunder in the sight of the leaders and all the people.
  • Männer, die namentlich dazu bestimmt waren, gingen hin und nahmen sich der Gefangenen an. Sie bekleideten alle, die nackt waren, aus der Beute und versahen sie mit Gewändern und Schuhen. Sie gaben ihnen zu essen und zu trinken, salbten sie und führten alle Schwachen auf Eseln weiter. So brachten sie die Gefangenen in die Palmenstadt Jericho in die Nähe ihrer Stammesbrüder. Sie selbst kehrten nach Samaria zurück.
  • Then the four men just mentioned by name came forward and distributed clothes from the plunder to the prisoners who were naked. They provided clothing and sandals to wear, gave them enough food and drink, and dressed their wounds with olive oil. They put those who were weak on donkeys and took all the prisoners back to their own people in Jericho, the city of palms. Then they returned to Samaria.
  • In jener Zeit sandte König Ahas einen Hilferuf an den König von Assur;

  • Ahaz Closes the Temple

    At that time King Ahaz of Judah asked the king of Assyria for help.
  • denn auch die Edomiter waren eingedrungen, hatten Juda besiegt und Gefangene weggeführt.
  • The armies of Edom had again invaded Judah and taken captives.
  • Zugleich überfielen die Philister die Städte der Schefela und des judäischen Negeb, eroberten Bet-Schemesch, Ajalon, Gederot, Socho mit seinen Tochterstädten, Timna mit seinen Tochterstädten und Gimso mit seinen Tochterstädten und setzten sich darin fest;
  • And the Philistines had raided towns located in the foothills of Judahc and in the Negev of Judah. They had already captured and occupied Beth-shemesh, Aijalon, Gederoth, Soco with its villages, Timnah with its villages, and Gimzo with its villages.
  • denn der HERR demütigte Juda wegen Ahas’, des Königs von Israel, der die Zügellosigkeit in Juda förderte und gegen den HERRN treulos war.
  • The LORD was humbling Judah because of King Ahaz of Judah,d for he had encouraged his people to sin and had been utterly unfaithful to the LORD.
  • Tiglat-Pileser, der König von Assur, zog gegen ihn; brachte ihn in Bedrängnis, überwältigte ihn aber nicht.
  • So when King Tiglath-pilesere of Assyria arrived, he attacked Ahaz instead of helping him.
  • Ahas musste den Tempel, den königlichen Palast und die führenden Männer berauben und alles dem König von Assur geben, fand jedoch keine Hilfe.
  • Ahaz took valuable items from the LORD’s Temple, the royal palace, and from the homes of his officials and gave them to the king of Assyria as tribute. But this did not help him.
  • Selbst in der Zeit der Bedrängnis setzte König Ahas seine Treulosigkeit gegen den HERRN fort.
  • Even during this time of trouble, King Ahaz continued to reject the LORD.
  • Er brachte den Göttern von Damaskus, die ihn geschlagen hatten, Opfer dar und sagte: Die Götter der aramäischen Könige haben ihren Verehrern geholfen. Ihnen will ich opfern und sie werden mir helfen. Doch sie dienten nur dazu, ihn und ganz Israel zu Fall zu bringen.
  • He offered sacrifices to the gods of Damascus who had defeated him, for he said, “Since these gods helped the kings of Aram, they will help me, too, if I sacrifice to them.” But instead, they led to his ruin and the ruin of all Judah.
  • Ahas ließ die Geräte des Hauses Gottes zusammenholen und zerschlagen, schloss die Tore des Hauses des HERRN und errichtete Altäre an allen Ecken Jerusalems.
  • The king took the various articles from the Temple of God and broke them into pieces. He shut the doors of the LORD’s Temple so that no one could worship there, and he set up altars to pagan gods in every corner of Jerusalem.
  • In jeder einzelnen Stadt Judas baute er Kulthöhen, um anderen Göttern zu opfern. So erzürnte er den HERRN, den Gott seiner Väter.
  • He made pagan shrines in all the towns of Judah for offering sacrifices to other gods. In this way, he aroused the anger of the LORD, the God of his ancestors.
  • Seine übrige Geschichte und alle seine Unternehmungen, die früheren und die späteren, sind aufgezeichnet im Buch der Könige von Juda und Israel.
  • The rest of the events of Ahaz’s reign and everything he did, from beginning to end, are recorded in The Book of the Kings of Judah and Israel.
  • Ahas entschlief zu seinen Vätern und man begrub ihn in Jerusalem, innerhalb der Stadt, legte ihn also nicht in die Gräber der Könige von Israel. Sein Sohn Hiskija wurde König an seiner Stelle.
  • When Ahaz died, he was buried in Jerusalem but not in the royal cemetery of the kings of Judah. Then his son Hezekiah became the next king.

  • ← (Das zweite Buch der Chronik 27) | (Das zweite Buch der Chronik 29) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026