Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch der Chronik 32:6
-
Auflage 2017
Dann setzte er Kriegsoberste über das Volk und versammelte sie vor sich am Platz vor dem Stadttor. Dort sprach er ihnen Mut zu und sagte:
-
und setzte Hauptleute zum Streit über das Volk und sammelte sie zu sich auf die breite Gasse am Tor der Stadt und redete herzlich mit ihnen und sprach:
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Er setzte Hauptleute ein, die im Falle einer Belagerung Befehlsgewalt über die Einwohner von Jerusalem hatten. Dann ließ Hiskia das Volk zu einer Versammlung auf den Platz beim Stadttor rufen, um ihnen Mut zuzusprechen. Er sagte: -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И поставил военачальников над народом, и собрал их к себе на площадь у городских ворот, и говорил к сердцу их, и сказал: -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Потім настановив військових начальників над народом, зібрав їх до себе на майдан коло міської брами й підбадьорював їх, кажучи: -
(en) King James Bible ·
And he set captains of war over the people, and gathered them together to him in the street of the gate of the city, and spake comfortably to them, saying, -
(en) New International Bible Version ·
He appointed military officers over the people and assembled them before him in the square at the city gate and encouraged them with these words: -
(en) English Standard Bible Version ·
And he set combat commanders over the people and gathered them together to him in the square at the gate of the city and spoke encouragingly to them, saying, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І настановив військових начальників над народом, і зібрав їх перед себе на майдан коло міської брами, і промовляв їм до серця, й сказав: -
(en) New King James Bible Version ·
Then he set military captains over the people, gathered them together to him in the open square of the city gate, and gave them encouragement, saying, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Езекия выбрал военачальников, чтобы они командовали народом. Он встретился с этими начальниками на открытом месте возле городских ворот и, разговаривая с ними, ободрил их. Он сказал: -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Він поставив володарів міста над народом, а вони зібралися до нього на площу біля Брами долини, і він заговорив до їхнього серця, закликаючи: -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І понаставляв він над народом військо́вих зверхників, і зібрав їх до себе, на майда́н біля місько́ї брами, і промовляв до їхнього серця, говорячи: -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он поставил над народом военачальников, собрал их к себе на площади у городских ворот и ободрил их, сказав: -
(en) New Living Bible Translation ·
He appointed military officers over the people and assembled them before him in the square at the city gate. Then Hezekiah encouraged them by saying: -
(en) New American Standard Bible ·
He appointed military officers over the people and gathered them to him in the square at the city gate, and spoke encouragingly to them, saying,