Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Nehemia 9) | (Das Buch Nehemia 11) →

Auflage 2017

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Wegen alldem schließen wir nun einen Vertrag und schreiben ihn nieder. Auf der gesiegelten Urkunde stehen die Namen unserer Obersten, Leviten und Priester.
  • Вот имена тех, кто подписался на скреплённом печатью соглашении: начальник Неемия. Неемия был сыном Гахалии;
  • Auf der gesiegelten Urkunde stehen: Nehemia Hattirschata, der Sohn Hachaljas, und Zidkija,
  • Седекия, Сераия, Азария, Иеремия,
  • Seraja, Asarja, Jirmeja,
  • Пашхур, Амария, Малхия,
  • Paschhur, Armarja, Malkija,
  • Хаттуш, Шевания, Маллух,
  • Hattusch, Schebanja, Malluch,
  • Харим, Меремоф, Овадия,
  • Harim, Meremot, Obadja;
  • Даниил, Гиннефон, Варух,
  • Daniel, Ginneton, Baruch,
  • Мешуллам, Авия, Миямин,
  • Meschullam, Abija, Mijamin,
  • Маазия, Вилгай и Шемаия. Это имена священников, которые подписались на скреплённом печатью соглашении.
  • Maasja, Bilga und Schemaja; das sind die Priester.
  • Вот имена левитов: Иисус, сын Азании, Биннуй из семьи Хенадада, Кадмиил;
  • Dann die Leviten: Jeschua, der Sohn Asanjas, Binnui, der Nachkomme Henadads, und Kadmiël,
  • его братья: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,
  • sodann ihre Brüder Schebanja, Hodija, Kelita, Pelaja, Hanan,
  • Миха, Рехов, Хашавия,
  • Micha, Rehob, Haschabja,
  • Закхур, Шеревия, Шевания,
  • Sakkur, Scherebja, Schebanja,
  • Годия, Ваний, Венинуй.
  • Hodija, Bani und Beninu.
  • Вот имена вождей: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Вания,
  • Dann folgen die Oberhäupter des Volkes: Parosch, Pahat-Moab, Elam, Sattu, Bani,
  • Вунний, Азгад, Бевай,
  • Bunni, Asgad, Bebai,
  • Адония, Бигвай, Адин,
  • Adonija, Bigwai, Adin,
  • Атер, Езекия, Азур,
  • Ater, Hiskija, Asur,
  • Годия, Хашум, Бецай,
  • Hodija, Haschum, Bezai,
  • Хариф, Анафоф, Невай,
  • Harif, Anatot, Nebai,
  • Магпиаш, Мешуллам, Хезир,
  • Magpiasch, Meschullam, Hesir,
  • Мешезавел, Садок, Иаддуй,
  • Meschesabel, Zadok, Jaddua,
  • Фелатия, Ханан, Анаия,
  • Pelatja, Hanan, Anaja,
  • Осия, Ханания, Хашшув,
  • Hoschea, Hananja, Haschub,
  • Лохеш, Пилха, Шовек,
  • Lohesch, Pilha, Schobek,
  • Рехум, Хашавна, Маасея,
  • Rehum, Haschabna, Maaseja,
  • Ахия, Ханан, Анан,
  • Ahija, Hanan, Anan,
  • Маллух, Харим и Ваана.
  • Malluch, Harim und Baana.
  • Остальной народ — священники, левиты, привратники, певцы, служители храма и все люди Израиля, которые отделились от народов, живших вокруг них. Они отделились, чтобы подчиниться закону Божьему. И также все их жёны, все их сыновья и дочери, которые могли слушать и понимать.
  • Die Übrigen vom Volk, von den Priestern und Leviten, die Torwächter, Sänger und Tempeldiener, alle, die sich von den Völkern der anderen Länder abgesondert und der Weisung Gottes zugewandt haben, ihre Frauen, Söhne und Töchter, alle, die das nötige Verständnis besitzen:
  • Все эти люди присоединились к своим братьям и к знатным людям, чтобы принять обещание подчиняться закону Бога, который Он дал нам через Своего слугу Моисея. Эти люди обещали тщательно подчиняться всем указам, правилам и заветам Господа, Бога нашего. И они приняли клятву, обещавшую им несчастья, если они не подчинятся закону Бога:
  • Sie schließen sich ihren führenden Brüdern an; sie verpflichten sich unter Eid und Schwur, die Weisung Gottes zu befolgen, die durch Mose, den Diener Gottes, gegeben wurde, und alle Gebote des HERRN, unseres Herrn, seine Rechtsentscheide und Gesetze zu bewahren und zu erfüllen.
  • "Мы обещаем не позволять нашим дочерям выходить замуж за мужчин, не принадлежащих к нашему народу. И мы обещаем не позволять нашим сыновьям жениться на их дочерях.
  • Wir werden unsere Töchter nicht den Völkern im Land zu Frauen geben, noch ihre Töchter für unsere Söhne nehmen.
  • Мы обещаем не работать по субботам. Если народы, живущие вокруг нас, принесут зерно или другие вещи, чтобы продавать в субботу, мы не будем покупать эти вещив этот особый день или в любой другой праздник. Каждый седьмой год мы не будем сеять или обрабатывать землю. И каждый седьмой год мы будем прощать все долги людей, которые должны нам.
  • Wenn die Völker des Landes Waren, besonders Getreide jeder Art, am Sabbat zum Verkauf anbieten, werden wir ihnen am Sabbat oder an einem anderen heiligen Tag nichts abnehmen. Wir verzichten in jedem siebten Jahr auf den Ertrag des Bodens und auf jede Schuldforderung.
  • Мы обязуемся подчиняться заветам, следить за храмом Божьим. Мы будем давать по одной третьей сикля каждый год, чтобы поддерживать службу храма в честь нашего Бога.
  • Ferner verpflichten wir uns auf das Gebot, jährlich einen Drittelschekel für den Dienst im Haus unseres Gottes zu geben,
  • Эти деньги пойдут на оплату особого хлеба, который священники кладут на стол в храме. Они пойдут на оплату ежедневных хлебных приношений и всесожжении. Они пойдут на оплату приношений в субботы, на праздники нового месяца и на другие особые собрания. Они пойдут на оплату святых приношений и приношений греха, которые очищают народ Израиля. Они пойдут на оплату любой работы, необходимой в храме нашего Бога.
  • für die Schaubrote, das tägliche Speiseopfer und das tägliche Brandopfer, für die Opfer an den Sabbaten, Neumondtagen und Festen, für die Weiheopfer und die Sündopfer, durch die man Israel Sühne erwirkt, und für alle Arbeiten im Haus unseres Gottes.
  • Мы, священники, левиты и народ, бросили жребий, чтобы решить, когда каждый год в определённое время каждая из наших семей должна принести дрова в дар храму нашего Бога, чтобы они горели на алтаре Господа, Бога нашего. Мы должны делать это, как написано в законе.
  • Die Lieferung des Brennholzes haben wir ausgelost unter den Priestern, den Leviten und dem Volk. Jede Familie soll es jährlich zu der für sie bestimmten Zeit zum Haus unseres Gottes bringen. Es soll auf dem Altar des HERRN, unseres Gottes, brennen, wie es in der Weisung vorgeschrieben ist.
  • Мы также обязуемся приносить первые плоды нашего урожая с каждого фруктового дерева. Мы будем каждый год приносить это в храм Господа.
  • Ferner bringen wir jährlich zum Haus des HERRN die ersten Erträge unserer Felder und die ersten Erträge aller Baumfrüchte,
  • И, как написано в законе, мы будем приводить в храм нашего Боганаших первенцев сыновей и первородное от коров, овец и коз. Мы приведём их к священникам, которые служат там.
  • unsere erstgeborenen Söhne und die ersten Jungen unseres Viehs, wie es in der Weisung vorgeschrieben ist. Die ersten Jungen unserer Rinder und Schafe bringen wir zum Haus unseres Gottes für die Priester, die im Haus unseres Gottes Dienst tun.
  • Мы также принесём священникам в кладовые храма Господа первое из нашей молотой пищи, первое из наших хлебных приношений, первые плоды со всех наших деревьеви первую часть нашего нового вина и масла. И мы отдадим десятую часть нашего урожая левитам, потому что во всех городах, где мы работаем, левиты будут получать это от нас.
  • Den Erstanteil von unserem Brotteig, unsere Abgaben, Früchte aller Bäume sowie Wein und Öl bringen wir für die Priester in die Kammern des Hauses unseres Gottes. Den Leviten geben wir den Zehnten vom Ertrag unseres Bodens. Die Leviten selbst erheben den Zehnten an allen Orten, wo wir das Feld bebauen.
  • Священник из семьи Аарона должен быть с левитами в то время, когда они получают эти запасы. Затем левиты должны принести всё это в храм нашего Богаи положить в кладовые сокровищ храма.
  • Wenn die Leviten den Zehnten erheben, soll ein Priester, ein Nachkomme Aarons, die Leviten begleiten. Die Leviten bringen dann den Zehnten vom Zehnten zum Haus unseres Gottes in die Vorratskammern. —
  • Народ Израиля и левиты должны приносить свои дары в кладовые. Они должны приносить в дар зерно, новое вино и масло. Все вещи для храма должны храниться в этих кладовых. И священники должны стоять там на дежурстве. Там также должны стоять певцы и привратники. Мы все обещаем, что будем заботиться о храме Бога нашего!"

  • ← (Das Buch Nehemia 9) | (Das Buch Nehemia 11) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026