Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Nehemia 11) | (Das Buch Nehemia 13) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Турконяка

  • Folgende Priester und Leviten kamen herauf, zusammen mit Serubbabel, dem Sohn Schealtiëls, und Jeschua: Seraja, Jirmeja, Esra,
  • Ось це — священики і левіти, які прийшли із Зоровавелем, сином Салатіїла, та Ісусом: Сарая, Єрмія, Ездра,
  • Amarja, Malluch, Hattusch,
  • Амарія, Малух,
  • Schechanja, Rechum, Meremot,
  • Сехенія.
  • Iddo, Ginneton, Abija,
  • Mijamin, Maadja, Bilga,
  • Schemaja, Jojarib, Jedaja,
  • Sallu, Amok, Hilkija und Jedaja. Das waren die Oberhäupter der Priester und ihre Brüder zur Zeit Jeschuas.
  • Це керівники священиків і їхні брати в дні Ісуса.
  • Und die Leviten: Jeschua, Binnui, Kadmiël, Scherebja, Juda und Mattanja; ihm und seinen Brüdern oblag der Lobgesang.
  • А левіти: Ісус, Вануй, Кадміїл, Саравія, Йодай, Маттанія. Він і їхні брати —
  • Ihnen gegenüber standen Bakbukja und Unni und ihre Brüder, so wie sie für den Dienst eingeteilt waren.
  • над чергами, для щоденного служіння.
  • Jeschua zeugte Jojakim, Jojakim zeugte Eljaschib und Eljaschib Jojada;
  • Ісус породив Йоакіма, і Йоакім породив Еліасіва, Еліясів — Йодая,
  • Jojada zeugte Jonatan und Jonatan zeugte Jaddua.
  • Йодай породив Йонатана, Йонатан породив Ядуя.
  • In der Zeit Jojakims waren folgende Priester die Oberhäupter ihrer Familien: Meraja in der Familie Seraja, Hananja in der Familie Jirmeja,
  • І в дні Йоакіма його брати-священики і голови родинних ліній: в Сараї — Амарія, в Єрмія — Ананія,
  • Meschullam in der Familie Esra, Johanan in der Familie Amarja,
  • в Ездри — Месулам, в Амарії — Йоанан,
  • Jonatan in der Familie Malluch, Josef in der Familie Schebanja,
  • в Амалуха — Йонатан, у Сенехія — Йосиф,
  • Adna in der Familie Harim, Helkai in der Familie Meremot,
  • в Арема — Аннас, у Маріота — Елкай,
  • Secharja in der Familie Iddo, Meschullam in der Familie Ginneton,
  • в Аддая — Захарія, у Ґанатона — Месулам,
  • Sichri in der Familie Abija, … in der Familie Minjamin, Piltai in der Familie Maadja,
  • в Авії — Зехрій, у Веніаміна, а час від часу — у Фелитія,
  • Schammua in der Familie Bilga, Jonatan in der Familie Schemaja,
  • у Валґая — Самуя, у Семея — Йонатан,
  • Mattenai in der Familie Jojarib, Usi in der Familie Jedaja,
  • в Яріма — Маттанія, в Ідія — Озій,
  • Kallai in der Familie Sallu, Eber in der Familie Amok,
  • в Салая — Каллай, в Амеха — Авед,
  • Haschabja in der Familie Hilkija, Netanel in der Familie Jedaja.
  • в Елкія — Асавія, в Єдеїя — Натанаїл.
  • Die Oberhäupter der Familien der Leviten in der Zeit Eljaschibs, Jojadas, Johanans und Jadduas sowie die Priester sind verzeichnet bis zur Regierung des Persers Darius.
  • Левіти, у дні Еліясіва, Йоада, Йоа, Йоанана та Ідуя записані як голови родинних ліній, а священики — в царстві Дарія, перса.
  • Von den Leviten sind die Oberhäupter der Familien in der Chronik verzeichnet bis zur Zeit Johanans, des Sohnes Eljaschibs.
  • Сини Левія, голови родинних ліній, записані в книзі літопису аж до днів Йоанана, сина Елісуя.
  • Die Oberhäupter der Leviten waren: Haschabja, Scherebja, Jeschua, der Sohn des Kadmiël und ihre Brüder, die ihnen beim Lob- und Dankgesang gegenüberstanden, Abteilung für Abteilung, nach dem Gebot des Gottesmannes David,
  • Керівники левітів: Асавія, Саравія, Ісус, сини Кадміїла і їхні брати перед ними, щоб співати і хвалити за заповіддю Давида, Божого чоловіка, черга за чергою.
  • nämlich Mattanja, Bakbukja und Obadja. Meschullam, Talmon und Akkub hielten als Torwächter die Wache an den Vorratskammern der Tore.
  • Коли я збирав придверників,
  • Diese lebten zur Zeit Jojakims, des Sohnes Jeschuas, des Sohnes Jozadaks, und zur Zeit des Statthalters Nehemia und des Priesters und Schriftgelehrten Esra.
  • це було в дні Йоакіма, сина Ісуса, сина Йоседека, і в дні Неемії, а Ездра був священиком і писарем.
  • Bei der Einweihung der Mauer Jerusalems holte man die Leviten aus allen ihren Wohnsitzen nach Jerusalem, um mit frohen Lobgesängen und mit der Musik von Zimbeln, Harfen und Zithern die Einweihung zu vollziehen.
  • І при обновленні муру Єрусалима шукали левітів у їхніх поселеннях, щоб привести їх у Єрусалим, аби звершити свято обновлення і радості з тодатами [1] і співами, граючи на цимбалах, арфах і гуслах.
  • Da fanden sich die Sänger aus dem Umkreis von Jerusalem ein und aus den Gehöften der Leute von Netofa,
  • І зібралися сини співаків — і з околиці довкола Єрусалима, з дворів
  • aus Bet-Gilgal und den Gemarkungen von Geba und Asmawet; die Sänger hatten sich nämlich rings um Jerusalem Gehöfte gebaut.
  • і з поля, бо співаки збудували собі двори в Єрусалимі.
  • Die Priester und Leviten reinigten sich selbst; sie reinigten auch das Volk, die Tore und die Mauer.
  • Священики та левіти очистилися і очистили народ, придверників і мур.
  • Dann ließ ich die Vorsteher von Juda auf die Mauer steigen und stellte zwei große Festchöre auf; zunächst Prozessionsreihen nach rechts oben auf der Mauer dem Aschentor zu.
  • І привели володарів Юди на мур, і поставили дві великі групи для співу, і я пройшов справа по Стіні гною,
  • Ihnen folgte Hoschaja mit der einen Hälfte der Vorsteher von Juda.
  • а за ними пішов Осая і половина володарів Юди,
  • Dann kamen Asarja, Esra, Meschullam,
  • Азарія, Ездра і Месулам,
  • Juda, Benjamin, Schemaja und Jirmeja;
  • Юда, Веніамін, Самая, Єремія,
  • und die Priester mit den Trompeten: Secharja, der Sohn Jonatans, des Sohnes Schemajas, des Sohnes Mattanjas, des Sohnes Michajas, des Sohnes Sakkurs, des Sohnes Asafs,
  • і частина із синів священиків з трубами, Захарія, син Йонатана, син Самая, син Матанія, син Міхая, син Закхура, син Асафа
  • und seine Brüder Schemaja und Asarel, Milalai, Gilalai, Maai, Netanel und Juda, Hanani mit den Musikinstrumenten des Gottesmannes David. Vor ihnen her schritt Esra, der Schriftgelehrte.
  • і його брати — Самая та Озіїл, Ґелолій, Маая, Натанаїл і Юда, Ананій, щоб співати пісні Давида, Божого чоловіка, а перед ними — писар Ездра,
  • Und am Quelltor, und zwar geradeaus, stiegen sie dann die Stufen zur Davidstadt und den Aufgang zur Mauer hinauf und kamen am Palast Davids entlang zum Wassertor im Osten.
  • над Брамою Аїн. Перед ними пішли сходами міста Давида, у підйомі муру перед домом Давида, і аж до Водяної брами на сході.
  • Der zweite Festchor ging in Gegenrichtung — ihm folgte ich mit der andern Hälfte des Volkes — , oben auf der Mauer am Ofenturm vorbei zur Breiten Mauer,
  • А друга група зі співами виходила їм назустріч, і я за нею, і половина народу на стіні над вежею Теннурім [2] , і аж до стіни рівнини,
  • dann über das Efraimtor, das Jeschanator und das Fischtor, am Turm Hananel und am Turm der Hundert vorbei zum Schaftor; er machte halt am Wachtor.
  • і понад Брамою Єфрема, і над Брамою Ейсіяни, і над Рибною брамою та вежею Анамеїла, і від стовпа Меї, і аж до Овечої брами, а в Брамі сторожі ми стали.
  • Dann stellten sich die beiden Festchöre beim Haus Gottes auf, auch ich und die Hälfte der Beamten, die bei mir waren,
  • І стали дві співочі групи в Божому домі, я і половина війська зі мною,
  • sowie die Priester Eljakim, Maaseja, Minjamin, Michaja, Eljoënai, Secharja und Hananja mit den Trompeten
  • і священики: Еліякім, Маасія, Веніамін, Міхая, Еліонай, Захарія, Ананія,
  • und Maaseja, Schemaja, Eleasar, Usi, Johanan, Malkija, Elam und Eser. Nun ließen sich die Sänger hören; ihr Leiter war Jisrachja.
  • Семея, Елеазар, Озія, Йоанна, Мелхія, Елам і Езур, і чути було співаків, і їх порахували.
  • An diesem Tag brachte man große Schlachtopfer dar und alle freuten sich; denn Gott hatte ihnen eine große Freude bereitet. Auch die Frauen und Kinder waren fröhlich und der Jubel in Jerusalem war weithin zu hören.
  • І в той день принесли в жертву великі жертви і зраділи, бо Бог їх дуже розвеселив. Їхні жінки та їхні діти зраділи, і було чути радість у Єрусалимі здалека.
  • In jener Zeit wurden Männer bestellt zur Aufsicht über die Kammern, die für die Vorräte, Abgaben, Erstlingsfrüchte und Zehnten bestimmt waren. In diesen Kammern sammelte man von den Feldern der einzelnen Städte die Anteile, die den Priestern und Leviten nach der Weisung zukamen. Denn Juda hatte Freude an den Priestern und Leviten, die im Dienst standen.
  • І в той день ми поставили мужів над скарбницею скарбів, первоплодів і десятин, і зібраним між ними для володарів міст, частини священикам і левітам, бо в Юди була радість, і над священиками, і над левітами, які стояли.
  • Sie versahen den Dienst für ihren Gott und vollzogen die Reinigungsriten; auch die Sänger und Torwächter taten Dienst nach dem Gebot Davids und seines Sohnes Salomo.
  • І вони охороняли сторожі їхнього Бога і сторожі очищення, і співаків, і придверників за законами Давида і Соломона, його сина.
  • Denn schon früher, in der Zeit Davids und Asafs, gab es Vorsteher der Sänger, die zur Ehre Gottes Lob- und Danklieder vortrugen.
  • Бо в дні Давида на початку Асаф, перший зі співаків, і співав пісню та хвали Богові.
  • Zur Zeit Serubbabels und zur Zeit Nehemias lieferte ganz Israel die Anteile für die Sänger und Torwächter ab, je nachdem es der tägliche Bedarf erforderte. Man gab den Leviten einen heiligen Anteil und die Leviten gaben davon den Söhnen Aarons einen heiligen Anteil.
  • І весь Ізраїль у дні Зоровавеля давав частки співакам і придверникам, з дня на день за словом, і освячували левітам, а левіти освячували синам Аарона.

  • ← (Das Buch Nehemia 11) | (Das Buch Nehemia 13) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026