Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Nehemia 13:11
-
Auflage 2017
Da machte ich den Beamten Vorwürfe und sagte: Warum wird das Haus Gottes im Stich gelassen? Und ich holte die Leviten wieder zusammen und stellte sie auf ihren Posten.
-
Da schalt ich die Obersten und sprach: Warum ist das Haus Gottes verlassen? Aber ich versammelte sie und stellte sie an ihre Stätte.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da stellte ich die zuständigen Männer zur Rede: »Warum wird der Tempeldienst so vernachlässigt?« Ich ließ die Leviten und Sänger zurückholen und teilte sie wieder zum Dienst ein. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Я сделал за это выговор начальствующим и сказал: зачем оставлен нами дом Божий? И я собрал их и поставил их на место их. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І заходивсь я докоряти начальникам і сказав: «Чому занедбано дім Божий?» І зібравши їх, поставив я їх на їхнє місце. -
(en) King James Bible ·
Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place. -
(en) New International Bible Version ·
So I rebuked the officials and asked them, “Why is the house of God neglected?” Then I called them together and stationed them at their posts. -
(en) English Standard Bible Version ·
So I confronted the officials and said, “Why is the house of God forsaken?” And I gathered them together and set them in their stations. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І докоряв я старшинам і сказав: Чому опустили ми дім Божий? І я зібрав їх і поставив їх на їх місце. -
(en) New King James Bible Version ·
So I contended with the rulers, and said, “Why is the house of God forsaken?” And I gathered them together and set them in their place. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И я сказал начальникам, что они не правы. Я спросил их: "Почему вы не заботились о храме Божьем?"Затем я собрал вместе всех левитов. Я велел им вернуться на свои места к своим обязанностям в храме. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І я боровся з вождями, і я сказав: Чому покинули Божий дім? І я їх зібрав, і поставив їх в їхніх чинах. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І докоряв я заступникам та й сказав: „Чого опу́щений дім Божий?“ І зібрав я їх, і поставив їх на їхніх місця́х. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я упрекнул сановников и спросил их:
— Почему оставлен дом Божий?
Затем я собрал их и расставил по местам. -
(en) New Living Bible Translation ·
I immediately confronted the leaders and demanded, “Why has the Temple of God been neglected?” Then I called all the Levites back again and restored them to their proper duties. -
(en) New American Standard Bible ·
So I reprimanded the officials and said, “Why is the house of God forsaken?” Then I gathered them together and restored them to their posts.