Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Nehemia 2:4
-
Auflage 2017
Der König erwiderte: Was möchtest du also? Da betete ich zum Gott des Himmels;
-
Da sprach der König: Was forderst du denn? da betete ich zu dem Gott des Himmels
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da fragte mich der König: »Worum bittest du?« Ich flehte zum Gott des Himmels, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал мне царь: чего же ты желаешь? Я помолился Богу небесному -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І сказав цар до мене: «Чого ж ти просиш?» Тут я помолився Богові неба -
(en) King James Bible ·
Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven. -
(en) New International Bible Version ·
The king said to me, “What is it you want?”
Then I prayed to the God of heaven, -
(en) English Standard Bible Version ·
Then the king said to me, “What are you requesting?” So I prayed to the God of heaven. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І сказав царь до мене: Чого ж ти бажаєш? Я помолився Богові небесному, -
(en) New King James Bible Version ·
Then the king said to me, “What do you request?”
So I prayed to the God of heaven. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда царь сказал мне: "Чего ты хочешь от меня?"Прежде, чем ответить, я помолился Богу небесному. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А цар мені сказав: Про що це ти просиш? Тоді я помолився до Небесного Бога -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав мені цар: „Чого ж ти просиш?“ І я помолився до Небесного Бога, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Царь сказал мне:
— Чего же ты хочешь?
Я помолился Богу небесному -
(en) New Living Bible Translation ·
The king asked, “Well, how can I help you?”
With a prayer to the God of heaven, -
(en) New American Standard Bible ·
Then the king said to me, “What would you request?” So I prayed to the God of heaven.