Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Nehemia 4:3
-
Auflage 2017
Wir aber beteten zu unserem Gott und stellten Tag und Nacht eine Wache auf, um uns vor ihnen zu schützen.
-
(Wir aber beteten zu unserm Gott und stellten Hut gegen sie Tag und Nacht vor ihnen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wir aber flehten zu unserem Gott und stellten Tag und Nacht Wachen auf. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
А Товия Аммонитянин, бывший подле него, сказал: пусть их строят; пойдёт лисица, и разрушит их каменную стену. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Та ми стали молитись до Бога нашого й ставили сторожу день і ніч для охорони проти них. -
(en) King James Bible ·
Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox go up, he shall even break down their stone wall. -
(en) New International Bible Version ·
Tobiah the Ammonite, who was at his side, said, “What they are building — even a fox climbing up on it would break down their wall of stones!” -
(en) English Standard Bible Version ·
Tobiah the Ammonite was beside him, and he said, “Yes, what they are building — if a fox goes up on it he will break down their stone wall!” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А Товія Аммонїй, що стояв коло його, відказав: Нехай собі будують; прийде лисиця й повалить їх камяний мур. -
(en) New King James Bible Version ·
Now Tobiah the Ammonite was beside him, and he said, “Whatever they build, if even a fox goes up on it, he will break down their stone wall.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Товия Аммонитянин, который был с Санаваллатом, сказал: "Что эти евреи строят? Даже если маленькая лиса взберётся на их каменную стену, она разрушит её!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ми ж помолилися до нашого Бога і виставили напроти них передовий пост — вдень і вночі з-перед їхнього лиця. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І ми молилися до нашого Бога, і поставили проти них сторо́жу вдень та вночі, перед ними. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Аммонитянин Товия, стоящий рядом с ним, сказал:
— Да что они там строят, если даже лисица, взобравшись на эту каменную стену, обрушит ее! -
(en) New Living Bible Translation ·
Tobiah the Ammonite, who was standing beside him, remarked, “That stone wall would collapse if even a fox walked along the top of it!” -
(en) New American Standard Bible ·
Now Tobiah the Ammonite was near him and he said, “Even what they are building — if a fox should jump on it, he would break their stone wall down!”