Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New King James Bible Version
Als die Mauer gebaut war und ich die Torflügel hatte einsetzen lassen, wurden die Torwächter samt den Sängern und den Leviten bestellt.
List of Returning Exiles
Then it was, when the wall was built and I had hung the doors, when the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,
Then it was, when the wall was built and I had hung the doors, when the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,
Zu Befehlshabern über Jerusalem ernannte ich meinen Bruder Hanani und den Burghauptmann Hananja; denn dieser war ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann, wie es nicht viele gab.
Ich sagte zu ihnen: Die Tore Jerusalems dürfen erst geöffnet werden, wenn die Sonne heiß scheint; und noch während alles auf den Beinen ist, soll man die Tore schließen und verriegeln. Auch soll man Wachen aus den Einwohnern Jerusalems bilden; jeder soll eine bestimmte Zeit des Wachdienstes haben, und zwar jeweils vor seinem Haus.
And I said to them, “Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut and bar the doors; and appoint guards from among the inhabitants of Jerusalem, one at his watch station and another in front of his own house.”
Nun war die Stadt weit ausgedehnt und groß; es war aber wenig Volk darin und es gab nicht viele Häuser, die wieder aufgebaut waren.
The Captives Who Returned to Jerusalem
Now the city was large and spacious, but the people in it were few, and the houses were not rebuilt.
Now the city was large and spacious, but the people in it were few, and the houses were not rebuilt.
Da gab mir mein Gott in den Sinn, die Vornehmen, die Beamten und das Volk zusammenzurufen, um sie nach Familien in Listen einzutragen. Ich fand das Familienverzeichnis derer, die zuerst heimgekehrt waren; darin fand ich geschrieben:
Then my God put it into my heart to gather the nobles, the rulers, and the people, that they might be registered by genealogy. And I found a register of the genealogy of those who had come up in the first return, and found written in it:
Und das sind die Leute, die aus der Provinz stammten, die hinaufzogen aus der Gefangenschaft und der Verschleppung. Nebukadnezzar, der König von Babel, hatte sie verschleppt; nun kehrten sie nach Jerusalem und Juda zurück, jeder in seine Stadt.
These are the people of the province who came back from the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his city.
Sie kamen mit Serubbabel, Jeschua, Nehemja, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordochai, Bilschan, Misperet, Bigwai, Rehum und Baana. Das ist die Zahl der Männer des Volkes Israel:
Nachkommen Pahat-Moabs, und zwar Nachkommen Jeschuas und Joabs, 2 818.
the sons of Pahath-Moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen;
Männer von Betlehem und Netofa 188.
the men of Bethlehem and Netophah, one hundred and eighty-eight;
Männer von Kirjat-Jearim, Kefira und Beerot 743.
Nachkommen eines andern Elam 1 254.
the sons of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four;
Leute, die aus Lod, Hadid und Ono stammen: 721.
the sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one;
Von den Priestern: Nachkommen Jedajas vom Haus Jeschua 973.
The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three;
Von den Leviten: Nachkommen Jeschuas, und zwar von Kadmiel und von den Nachkommen Hodwas: 74.
Von den Sängern: Nachkommen Asafs 148.
The singers: the sons of Asaph, one hundred and forty-eight.
Von den Torwächtern: Nachkommen Schallums, Nachkommen Aters, Nachkommen Talmons, Nachkommen Akkubs, Nachkommen Hatitas, Nachkommen Schobais, zusammen 138.
The gatekeepers: the sons of Shallum,
the sons of Ater,
the sons of Talmon,
the sons of Akkub,
the sons of Hatita,
the sons of Shobai, one hundred and thirty-eight.
the sons of Ater,
the sons of Talmon,
the sons of Akkub,
the sons of Hatita,
the sons of Shobai, one hundred and thirty-eight.
Von den Tempeldienern: Nachkommen Zihas, Nachkommen Hasufas, Nachkommen Tabbaots,
The Nethinim: the sons of Ziha,
the sons of Hasupha,
the sons of Tabbaoth,
the sons of Hasupha,
the sons of Tabbaoth,
Nachkommen des Keros, Nachkommen Sias, Nachkommen Padons,
Nachkommen Lebanas, Nachkommen Hagabas, Nachkommen Salmais,
Nachkommen Hanans, Nachkommen Giddels, Nachkommen Gahars,
the sons of Hanan,
the sons of Giddel,
the sons of Gahar,
the sons of Giddel,
the sons of Gahar,
Nachkommen Reajas, Nachkommen Rezins, Nachkommen Nekodas,
the sons of Reaiah,
the sons of Rezin,
the sons of Nekoda,
the sons of Rezin,
the sons of Nekoda,
Nachkommen Gasams, Nachkommen Usas, Nachkommen Paseachs,
the sons of Gazzam,
the sons of Uzza,
the sons of Paseah,
the sons of Uzza,
the sons of Paseah,
Nachkommen Besais, Nachkommen der Mëuniter, Nachkommen der Nefusiter,
Nachkommen des Bakbuk, Nachkommen Hakufas, Nachkommen Harhurs,
the sons of Bakbuk,
the sons of Hakupha,
the sons of Harhur,
the sons of Hakupha,
the sons of Harhur,
Nachkommen Bazluts, Nachkommen Mehidas, Nachkommen Harschas,
Nachkommen des Barkos, Nachkommen Siseras, Nachkommen Temachs,
the sons of Barkos,
the sons of Sisera,
the sons of Tamah,
the sons of Sisera,
the sons of Tamah,
Von den Nachkommen der Knechte Salomos: Nachkommen Sotais, Nachkommen Soferets, Nachkommen Perudas,
Nachkommen Jaalas, Nachkommen Darkons, Nachkommen Giddels,
the sons of Jaala,
the sons of Darkon,
the sons of Giddel,
the sons of Darkon,
the sons of Giddel,
Nachkommen Schefatjas, Nachkommen Hattils, Nachkommen des Pocheret-Zebajim und Nachkommen Amons.
Zusammen waren es 392 Tempeldiener und Nachkommen der Knechte Salomos.
All the Nethinim, and the sons of Solomon’s servants, were three hundred and ninety-two.
Die Folgenden sind aus Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub-Addon und Immer gekommen, konnten aber nicht angeben, ob sie nach Großfamilie und Abkunft überhaupt aus Israel stammten:
Nachkommen Delajas, Nachkommen Tobijas und Nachkommen Nekodas, insgesamt 642;
the sons of Delaiah,
the sons of Tobiah,
the sons of Nekoda, six hundred and forty-two;
the sons of Tobiah,
the sons of Nekoda, six hundred and forty-two;
dazu bei den Priestern die Nachkommen Habajas, die Nachkommen des Koz und die Nachkommen Barsillais; dieser hatte eine von den Töchtern Barsillais aus Gilead geheiratet und dessen Namen angenommen.
Die Genannten suchten ihre Eintragung im Geschlechterverzeichnis; aber man fand sie nicht; deshalb wurden sie aus dem Priesterstand ausgeschlossen;
These sought their listing among those who were registered by genealogy, but it was not found; therefore they were excluded from the priesthood as defiled.
Hattirschata untersagte ihnen, vom Hochheiligen zu essen, bis der Priester mit den Urim und Tummim auftrete.
Die ganze Volksgemeinde zählte insgesamt 42 360 Personen.
Altogether the whole assembly was forty-two thousand three hundred and sixty,
Dabei waren ihre Knechte und Mägde nicht mitgerechnet; es waren 7 337 Personen. Dazu kamen 245 Sänger und Sängerinnen;
besides their male and female servants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five men and women singers.
sowie 435 Kamele und 6 720 Esel.
Their horses were seven hundred and thirty-six, their mules two hundred and forty-five,
Einige von den Familienoberhäuptern brachten Spenden für das Werk. Hattirschata spendete für den Bauschatz 1 000 Drachmen Gold, 50 Schalen, 530 Priesterkleider.
their camels four hundred and thirty-five, and donkeys six thousand seven hundred and twenty.
Von den Familienoberhäuptern spendeten einige für den Bauschatz 20 000 Drachmen Gold und 2 200 Minen Silber.
Was das übrige Volk spendete, betrug 20 000 Drachmen Gold, 2 000 Minen Silber und 67 Priesterkleider.
Some of the heads of the fathers’ houses gave to the treasury of the work twenty thousand gold drachmas, and two thousand two hundred silver minas.
Die Priester, Leviten, Torwächter und Sänger, auch ein Teil des Volkes und die Tempeldiener, ließen sich nieder und ebenso alle übrigen Israeliten in ihren Städten. VERLESUNG DER WEISUNG DES MOSE: 7,72B — 8,12 Als der siebte Monat herankam, waren die Israeliten bereits in ihren Städten.
And that which the rest of the people gave was twenty thousand gold drachmas, two thousand silver minas, and sixty-seven priestly garments.