Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Nehemia 6) | (Das Buch Nehemia 8) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Als die Mauer gebaut war und ich die Torflügel hatte einsetzen lassen, wurden die Torwächter samt den Sängern und den Leviten bestellt.
  • After the wall was finished and I had set up the doors in the gates, the gatekeepers, singers, and Levites were appointed.
  • Zu Befehlshabern über Jerusalem ernannte ich meinen Bruder Hanani und den Burghauptmann Hananja; denn dieser war ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann, wie es nicht viele gab.
  • I gave the responsibility of governing Jerusalem to my brother Hanani, along with Hananiah, the commander of the fortress, for he was a faithful man who feared God more than most.
  • Ich sagte zu ihnen: Die Tore Jerusalems dürfen erst geöffnet werden, wenn die Sonne heiß scheint; und noch während alles auf den Beinen ist, soll man die Tore schließen und verriegeln. Auch soll man Wachen aus den Einwohnern Jerusalems bilden; jeder soll eine bestimmte Zeit des Wachdienstes haben, und zwar jeweils vor seinem Haus.
  • I said to them, “Do not leave the gates open during the hottest part of the day.a And even while the gatekeepers are on duty, have them shut and bar the doors. Appoint the residents of Jerusalem to act as guards, everyone on a regular watch. Some will serve at sentry posts and some in front of their own homes.”
  • Nun war die Stadt weit ausgedehnt und groß; es war aber wenig Volk darin und es gab nicht viele Häuser, die wieder aufgebaut waren.

  • Nehemiah Registers the People

    At that time the city was large and spacious, but the population was small, and none of the houses had been rebuilt.
  • Da gab mir mein Gott in den Sinn, die Vornehmen, die Beamten und das Volk zusammenzurufen, um sie nach Familien in Listen einzutragen. Ich fand das Familienverzeichnis derer, die zuerst heimgekehrt waren; darin fand ich geschrieben:
  • So my God gave me the idea to call together all the nobles and leaders of the city, along with the ordinary citizens, for registration. I had found the genealogical record of those who had first returned to Judah. This is what was written there:
  • Und das sind die Leute, die aus der Provinz stammten, die hinaufzogen aus der Gefangenschaft und der Verschleppung. Nebukadnezzar, der König von Babel, hatte sie verschleppt; nun kehrten sie nach Jerusalem und Juda zurück, jeder in seine Stadt.
  • Here is the list of the Jewish exiles of the provinces who returned from their captivity. King Nebuchadnezzar had deported them to Babylon, but now they returned to Jerusalem and the other towns in Judah where they originally lived.
  • Sie kamen mit Serubbabel, Jeschua, Nehemja, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordochai, Bilschan, Misperet, Bigwai, Rehum und Baana. Das ist die Zahl der Männer des Volkes Israel:
  • Their leaders were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah,b Reelaiah,c Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispar,d Bigvai, Rehum,e and Baanah.
    This is the number of the men of Israel who returned from exile:
  • Nachkommen des Parosch 2 172.
  • The family of Parosh2,172
  • Nachkommen Schefatjas 372.
  • The family of Shephatiah372
  • Nachkommen Arachs 652.
  • The family of Arah652
  • Nachkommen Pahat-Moabs, und zwar Nachkommen Jeschuas und Joabs, 2 818.
  • The family of Pahath-moab (descendants of Jeshua and Joab)2,818
  • Nachkommen Elams 1 254.
  • The family of Elam1,254
  • Nachkommen Sattus 845.
  • The family of Zattu845
  • Nachkommen Sakkais 760.
  • The family of Zaccai760
  • Nachkommen Binnuis 648.
  • The family of Banif648
  • Nachkommen Bebais 628.
  • The family of Bebai628
  • Nachkommen Asgads 2 322.
  • The family of Azgad2,322
  • Nachkommen Adonikams 667.
  • The family of Adonikam667
  • Nachkommen Bigwais 2 067.
  • The family of Bigvai2,067
  • Nachkommen Adins 655.
  • The family of Adin655
  • Nachkommen Aters der Linie Hiskija 98.
  • The family of Ater (descendants of Hezekiah)98
  • Nachkommen Haschums 328.
  • The family of Hashum328
  • Nachkommen Bezais 324.
  • The family of Bezai324
  • Nachkommen Harifs 112.
  • The family of Jorahg112
  • Nachkommen Gibeons 95.
  • The family of Gibbarh95
  • Männer von Betlehem und Netofa 188.
  • The people of Bethlehem and Netophah188
  • Männer von Anatot 128.
  • The people of Anathoth128
  • Männer von Bet-Asmawet 42.
  • The people of Beth-azmaveth42
  • Männer von Kirjat-Jearim, Kefira und Beerot 743.
  • The people of Kiriath-jearim, Kephirah, and Beeroth743
  • Männer von Rama und Geba 621.
  • The people of Ramah and Geba621
  • Männer von Michmas 122.
  • The people of Micmash122
  • Männer von Bet-El und Ai 123.
  • The people of Bethel and Ai123
  • Männer von dem andern Nebo 52.
  • The people of West Neboi52
  • Nachkommen eines andern Elam 1 254.
  • The citizens of West Elamj1,254
  • Nachkommen Harims 320.
  • The citizens of Harim320
  • Leute, die aus Jericho stammen: 345.
  • The citizens of Jericho345
  • Leute, die aus Lod, Hadid und Ono stammen: 721.
  • The citizens of Lod, Hadid, and Ono721
  • Nachkommen Senaas 3 930.
  • The citizens of Senaah3,930
  • Von den Priestern: Nachkommen Jedajas vom Haus Jeschua 973.
  • These are the priests who returned from exile:
    The family of Jedaiah (through the line of Jeshua)973
  • Nachkommen Immers 1 052.
  • The family of Immer1,052
  • Nachkommen Paschhurs 1 247.
  • The family of Pashhur1,247
  • Nachkommen Harims 1 017.
  • The family of Harim1,017
  • Von den Leviten: Nachkommen Jeschuas, und zwar von Kadmiel und von den Nachkommen Hodwas: 74.
  • These are the Levites who returned from exile:
    The families of Jeshua and Kadmiel (descendants of Hodaviahk)74
  • Von den Sängern: Nachkommen Asafs 148.
  • The singers of the family of Asaph148
  • Von den Torwächtern: Nachkommen Schallums, Nachkommen Aters, Nachkommen Talmons, Nachkommen Akkubs, Nachkommen Hatitas, Nachkommen Schobais, zusammen 138.
  • The gatekeepers of the families of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai138
  • Von den Tempeldienern: Nachkommen Zihas, Nachkommen Hasufas, Nachkommen Tabbaots,
  • The descendants of the following Temple servants returned from exile:
    Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
  • Nachkommen des Keros, Nachkommen Sias, Nachkommen Padons,
  • Keros, Siaha,l Padon,
  • Nachkommen Lebanas, Nachkommen Hagabas, Nachkommen Salmais,
  • Lebanah, Hagabah, Shalmai,
  • Nachkommen Hanans, Nachkommen Giddels, Nachkommen Gahars,
  • Hanan, Giddel, Gahar,
  • Nachkommen Reajas, Nachkommen Rezins, Nachkommen Nekodas,
  • Reaiah, Rezin, Nekoda,
  • Nachkommen Gasams, Nachkommen Usas, Nachkommen Paseachs,
  • Gazzam, Uzza, Paseah,
  • Nachkommen Besais, Nachkommen der Mëuniter, Nachkommen der Nefusiter,
  • Besai, Meunim, Nephusim,m
  • Nachkommen des Bakbuk, Nachkommen Hakufas, Nachkommen Harhurs,
  • Bakbuk, Hakupha, Harhur,
  • Nachkommen Bazluts, Nachkommen Mehidas, Nachkommen Harschas,
  • Bazluth,n Mehida, Harsha,
  • Nachkommen des Barkos, Nachkommen Siseras, Nachkommen Temachs,
  • Barkos, Sisera, Temah,
  • Nachkommen Neziachs und Nachkommen Hatifas.
  • Neziah, and Hatipha.
  • Von den Nachkommen der Knechte Salomos: Nachkommen Sotais, Nachkommen Soferets, Nachkommen Perudas,
  • The descendants of these servants of King Solomon returned from exile:
    Sotai, Hassophereth, Peruda,o
  • Nachkommen Jaalas, Nachkommen Darkons, Nachkommen Giddels,
  • Jaalah,p Darkon, Giddel,
  • Nachkommen Schefatjas, Nachkommen Hattils, Nachkommen des Pocheret-Zebajim und Nachkommen Amons.
  • Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Ami.q
  • Zusammen waren es 392 Tempeldiener und Nachkommen der Knechte Salomos.
  • In all, the Temple servants and the descendants of Solomon’s servants numbered 392.
  • Die Folgenden sind aus Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub-Addon und Immer gekommen, konnten aber nicht angeben, ob sie nach Großfamilie und Abkunft überhaupt aus Israel stammten:
  • Another group returned at this time from the towns of Tel-melah, Tel-harsha, Kerub, Addan,r and Immer. However, they could not prove that they or their families were descendants of Israel.
  • Nachkommen Delajas, Nachkommen Tobijas und Nachkommen Nekodas, insgesamt 642;
  • This group included the families of Delaiah, Tobiah, and Nekoda — a total of 642 people.
  • dazu bei den Priestern die Nachkommen Habajas, die Nachkommen des Koz und die Nachkommen Barsillais; dieser hatte eine von den Töchtern Barsillais aus Gilead geheiratet und dessen Namen angenommen.
  • Three families of priests — Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai — also returned. (This Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai of Gilead, and he had taken her family name.)
  • Die Genannten suchten ihre Eintragung im Geschlechterverzeichnis; aber man fand sie nicht; deshalb wurden sie aus dem Priesterstand ausgeschlossen;
  • They searched for their names in the genealogical records, but they were not found, so they were disqualified from serving as priests.
  • Hattirschata untersagte ihnen, vom Hochheiligen zu essen, bis der Priester mit den Urim und Tummim auftrete.
  • The governor told them not to eat the priests’ share of food from the sacrifices until a priest could consult the LORD about the matter by using the Urim and Thummim — the sacred lots.
  • Die ganze Volksgemeinde zählte insgesamt 42 360 Personen.
  • So a total of 42,360 people returned to Judah,
  • Dabei waren ihre Knechte und Mägde nicht mitgerechnet; es waren 7 337 Personen. Dazu kamen 245 Sänger und Sängerinnen;
  • in addition to 7,337 servants and 245 singers, both men and women.
  • sowie 435 Kamele und 6 720 Esel.
  • They took with them 736 horses, 245 mules,s
  • Einige von den Familienoberhäuptern brachten Spenden für das Werk. Hattirschata spendete für den Bauschatz 1 000 Drachmen Gold, 50 Schalen, 530 Priesterkleider.
  • 435 camels, and 6,720 donkeys.
  • Von den Familienoberhäuptern spendeten einige für den Bauschatz 20 000 Drachmen Gold und 2 200 Minen Silber.
  • Some of the family leaders gave gifts for the work. The governor gave to the treasury 1,000 gold coins,t 50 gold basins, and 530 robes for the priests.
  • Was das übrige Volk spendete, betrug 20 000 Drachmen Gold, 2 000 Minen Silber und 67 Priesterkleider.
  • The other leaders gave to the treasury a total of 20,000 gold coinsu and some 2,750 poundsv of silver for the work.
  • Die Priester, Leviten, Torwächter und Sänger, auch ein Teil des Volkes und die Tempeldiener, ließen sich nieder und ebenso alle übrigen Israeliten in ihren Städten. VERLESUNG DER WEISUNG DES MOSE: 7,72B — 8,12 Als der siebte Monat herankam, waren die Israeliten bereits in ihren Städten.
  • The rest of the people gave 20,000 gold coins, about 2,500 poundsw of silver, and 67 robes for the priests.

  • ← (Das Buch Nehemia 6) | (Das Buch Nehemia 8) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026