Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Cовременный перевод Библии WBTC
Als die Mauer gebaut war und ich die Torflügel hatte einsetzen lassen, wurden die Torwächter samt den Sängern und den Leviten bestellt.
Итак, мы закончили строительство стены и дверей для городских ворот. Мы выбрали людей, которые должны были охранять ворота. И мы выбрали людей петь в храме и помогать священникам.
Zu Befehlshabern über Jerusalem ernannte ich meinen Bruder Hanani und den Burghauptmann Hananja; denn dieser war ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann, wie es nicht viele gab.
Затем я поставил моего брата Ханани начальником в Иерусалиме. Я выбрал другого человека, по имени Ханания, начальником крепости. Я выбрал Ханани потому, что он был очень честным человекоми боялся Бога больше, чем другие люди.
Ich sagte zu ihnen: Die Tore Jerusalems dürfen erst geöffnet werden, wenn die Sonne heiß scheint; und noch während alles auf den Beinen ist, soll man die Tore schließen und verriegeln. Auch soll man Wachen aus den Einwohnern Jerusalems bilden; jeder soll eine bestimmte Zeit des Wachdienstes haben, und zwar jeweils vor seinem Haus.
Затем я сказал Ханани и Хананию: "Каждый день вы должны ждать несколько часов после восхода солнца, прежде чем откроете ворота Иерусалима. И вы должны закрыть и запереть ворота до захода солнца. И ещё, выберите охранниками людей, которые живут в Иерусалиме. Поставьте некоторых из этих людей охранять город. И некоторых поставьте возле их домов".
Nun war die Stadt weit ausgedehnt und groß; es war aber wenig Volk darin und es gab nicht viele Häuser, die wieder aufgebaut waren.
Город был большой и просторный. Но в городе было мало людей, и дома ещё не были отстроены.
Da gab mir mein Gott in den Sinn, die Vornehmen, die Beamten und das Volk zusammenzurufen, um sie nach Familien in Listen einzutragen. Ich fand das Familienverzeichnis derer, die zuerst heimgekehrt waren; darin fand ich geschrieben:
И положил мне Бог мой на сердце собрать вместе весь народ. Я созвал вместе всех знатных людей, начальников и простой народ. Я сделал это, чтобы провести перепись всех семей. Я нашёл списки людей, которые первыми вернулись из плена. Вот что там было написано:
Und das sind die Leute, die aus der Provinz stammten, die hinaufzogen aus der Gefangenschaft und der Verschleppung. Nebukadnezzar, der König von Babel, hatte sie verschleppt; nun kehrten sie nach Jerusalem und Juda zurück, jeder in seine Stadt.
Вот люди, которые вернулись из плена. В прошлом Навуходоносор, царь Вавилонский, взял этих людей в плен в Вавилон. Эти люди вернулись в Иерусалим и Иудею. Каждый вернулся в свой город.
Sie kamen mit Serubbabel, Jeschua, Nehemja, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordochai, Bilschan, Misperet, Bigwai, Rehum und Baana. Das ist die Zahl der Männer des Volkes Israel:
Эти люди вернулись с Зоровавелем: Иисус, Ниемия, Азария, Раамия, Нахманий, Мардохай, Билшан, Мисфереф, Бигвай, Нехум и Ваана. Вот список имён и количество людей Израиля, которые вернулись назад:
Nachkommen Pahat-Moabs, und zwar Nachkommen Jeschuas und Joabs, 2 818.
Потомков Пахаф-Моава, из рода Иисуса и Иоава 2818
Männer von Kirjat-Jearim, Kefira und Beerot 743.
Из городов Кариафиарима, Кефиры и Беерофа 743
Von den Priestern: Nachkommen Jedajas vom Haus Jeschua 973.
Вот священники: Потомков Иедаии, через семью Иисуса 973
Von den Leviten: Nachkommen Jeschuas, und zwar von Kadmiel und von den Nachkommen Hodwas: 74.
Вот люди из колена Левия: Потомков Иисуса, через Кадмиила, через семью Годевы 74
Von den Torwächtern: Nachkommen Schallums, Nachkommen Aters, Nachkommen Talmons, Nachkommen Akkubs, Nachkommen Hatitas, Nachkommen Schobais, zusammen 138.
Вот привратники: Потомков Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты, Шовая 138
Von den Tempeldienern: Nachkommen Zihas, Nachkommen Hasufas, Nachkommen Tabbaots,
Вот специальные слуги храма: Потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,
Nachkommen Besais, Nachkommen der Mëuniter, Nachkommen der Nefusiter,
Весая, Меунима, Нефишсима,
Von den Nachkommen der Knechte Salomos: Nachkommen Sotais, Nachkommen Soferets, Nachkommen Perudas,
Вот потомки слуг Соломона: Сотай, Софереф, Ферида,
Nachkommen Schefatjas, Nachkommen Hattils, Nachkommen des Pocheret-Zebajim und Nachkommen Amons.
Сафатия, Хаттил, Похереф-Гацеваим и Амон.
Zusammen waren es 392 Tempeldiener und Nachkommen der Knechte Salomos.
Служащих храма и потомков Соломона 392
Die Folgenden sind aus Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub-Addon und Immer gekommen, konnten aber nicht angeben, ob sie nach Großfamilie und Abkunft überhaupt aus Israel stammten:
Некоторые люди пришли в Израиль из городовТелмелаха, Телхарши, Херув-Аддона и Иммера. Но эти люди не могли доказать, что главы их семей и их потомки были из Израиля:
Nachkommen Delajas, Nachkommen Tobijas und Nachkommen Nekodas, insgesamt 642;
Потомки Делаии, Товии и Некоды 642
dazu bei den Priestern die Nachkommen Habajas, die Nachkommen des Koz und die Nachkommen Barsillais; dieser hatte eine von den Töchtern Barsillais aus Gilead geheiratet und dessen Namen angenommen.
Из семьи священников там были потомки: Ховаии, Гаккоца и Верзеллия(женившийся на дочери Верзеллия Галаадитянина, считался своим).
Die Genannten suchten ihre Eintragung im Geschlechterverzeichnis; aber man fand sie nicht; deshalb wurden sie aus dem Priesterstand ausgeschlossen;
Эти люди искали свои семейные летописи, но не могли их найти. И они считались нечистыми. Они не могли служить священниками. Их имена не были включены в список священников.
Hattirschata untersagte ihnen, vom Hochheiligen zu essen, bis der Priester mit den Urim und Tummim auftrete.
Градоначальник приказал этим людям не есть святой пищи, пока главный священник не использует урим и туммим, чтобы узнать у Бога, что делать в этом случае.
Die ganze Volksgemeinde zählte insgesamt 42 360 Personen.
Всех вместе в группе, которая вернулась назад, было сорок две тысячи триста шестьдесят человек,
Dabei waren ihre Knechte und Mägde nicht mitgerechnet; es waren 7 337 Personen. Dazu kamen 245 Sänger und Sängerinnen;
не считая их семи тысяч триста тридцати семи рабов и рабынь. С ними было ещё двести сорок пять певцов и певиц.
sowie 435 Kamele und 6 720 Esel.
У них было семьсот тридцать шесть лошадей, двести сорок пять ишаков,
Einige von den Familienoberhäuptern brachten Spenden für das Werk. Hattirschata spendete für den Bauschatz 1 000 Drachmen Gold, 50 Schalen, 530 Priesterkleider.
четыреста тридцать пять верблюдови шесть тысяч семьсот двадцать ослов.
Von den Familienoberhäuptern spendeten einige für den Bauschatz 20 000 Drachmen Gold und 2 200 Minen Silber.
Некоторые главы семей дали деньги, чтобы поддержать строительство. Градоначальник дал в сокровищницу тысячу драхм золота. Он также дал пятьдесят чаш и пятьсот тридцать пар одежды для священников.
Was das übrige Volk spendete, betrug 20 000 Drachmen Gold, 2 000 Minen Silber und 67 Priesterkleider.
Главы семей дали в сокровищницу для поддержания работ двадцать тысяч драхм золота. Они также дали две тысячи двести мин серебра.
Die Priester, Leviten, Torwächter und Sänger, auch ein Teil des Volkes und die Tempeldiener, ließen sich nieder und ebenso alle übrigen Israeliten in ihren Städten. VERLESUNG DER WEISUNG DES MOSE: 7,72B — 8,12 Als der siebte Monat herankam, waren die Israeliten bereits in ihren Städten.
И всего вместе остальные люди далидвадцать тысяч драхм золота, две тысячи мин серебраи шестьдесят семь пар одежды для священников.