Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Ijob 1:21
-
Auflage 2017
und sprach: Nackt kam ich hervor aus dem Schoß meiner Mutter; nackt kehre ich dahin zurück. Der HERR hat gegeben, der HERR hat genommen; gelobt sei der Name des HERRN.
-
und sprach: Ich bin nackt von meiner Mutter Leibe gekommen, nackt werde ich wieder dahinfahren. Der HERR hat’s gegeben, der HERR hat’s genommen; der Name des HERRN sei gelobt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Nackt bin ich zur Welt gekommen, und nackt verlasse ich sie wieder. HERR, du hast mir alles gegeben, du hast mir alles genommen, dich will ich preisen!« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и сказал: наг я вышел из чрева матери моей, наг и возвращусь. Господь дал, Господь и взял; да будет имя Господне благословенно! -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
«Нагим вийшов я з материнської утроби, нагим і повернусь туди. Господь дав, Господь і взяв. Нехай ім'я Господнє буде благословенне!» -
(en) King James Bible ·
And said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he said, “Naked I came from my mother’s womb, and naked shall I return. The Lord gave, and the Lord has taken away; blessed be the name of the Lord.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І промовив: Нагим вийшов я з матерньої утроби, нагим і вернусь. Господь дав, Господь і взяв; як до вподоби було Господеві, так і сталося; нехай буде імя Господнє благословенне! -
(en) New King James Bible Version ·
And he said:
“Naked I came from my mother’s womb,
And naked shall I return there.
The Lord gave, and the Lord has taken away;
Blessed be the name of the Lord.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда я родился на свет, был я гол, ничего не имел. Когда я уйду из жизни этой, снова буду гол, ничего не имея. Господь нам даёт, Господь и забирает. Славьте же имя Его! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я сам нагим вийшов з лона моєї матері і нагим туди повернуся. Господь дав, Господь забрав. Сталося так, як було до вподоби Господу. Нехай Ім’я Господнє буде благословенне! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
та й сказав: „Я вийшов наги́й із утроби матері своєї, і наги́й поверну́сь туди, в зе́млю! Господь дав, — і Господь узяв. Нехай буде благослове́нне Господнє Ім'я́!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
и сказал:— Нагим я вышел из чрева матери,
нагим из него и уйду.2
Господь даровал, Господь и отнял —
да будет имя Господне благословенно. -
(en) New Living Bible Translation ·
He said,
“I came naked from my mother’s womb,
and I will be naked when I leave.
The LORD gave me what I had,
and the LORD has taken it away.
Praise the name of the LORD!” -
(en) New American Standard Bible ·
He said,
“Naked I came from my mother’s womb,
And naked I shall return there.
The LORD gave and the LORD has taken away.
Blessed be the name of the LORD.”