Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Новый русский перевод Библии
Für den Chormeister. Vom Knecht des HERRN, David, der dem HERRN die Worte dieses Liedes sagte an dem Tag, als ihn der HERR aus der Hand all seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte. Er sprach:
Ich will dich lieben, HERR, meine Stärke,
Небеса провозглашают Божью славу,
о делах Его рук возвещает их свод;
о делах Его рук возвещает их свод;
HERR, du mein Fels und meine Burg und mein Retter; mein Gott, mein Fels, bei dem ich mich berge, mein Schild und Horn meines Heils, meine Zuflucht.
изо дня в день вещают они,
каждую ночь открывают знание.
каждую ночь открывают знание.
Ich rufe: Der HERR sei hoch gelobt! und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
Хотя они не используют ни речи, ни слов,
и от них не слышно ни звука,
и от них не слышно ни звука,
Mich umfingen die Fesseln des Todes und die Fluten des Verderbens erschreckten mich.
их голос32 проходит по всей земле,
их слова — до краев света.
В небесах Он поставил шатер для солнца,
их слова — до краев света.
В небесах Он поставил шатер для солнца,
Mich umstrickten die Fesseln der Unterwelt, über mich fielen die Schlingen des Todes.
и оно выходит, словно жених из спальни своей,
и, как бегун, радуется предстоящему забегу.
и, как бегун, радуется предстоящему забегу.
In meiner Not rief ich zum HERRN und schrie zu meinem Gott, er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, mein Hilfeschrei drang an seine Ohren.
Встает оно на одном краю небес
и совершает свой путь к другому краю,
и ничто от жара его не скрыто.
и совершает свой путь к другому краю,
и ничто от жара его не скрыто.
Da wankte und schwankte die Erde, die Grundfesten der Berge erbebten. Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
Закон Господа совершенен,
обновляет душу.
Предписание Господа непреложно,
умудряет простых.
обновляет душу.
Предписание Господа непреложно,
умудряет простых.
Rauch stieg aus seiner Nase auf, aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
Наставления Господа праведны,
радуют сердце.
Повеления Господа лучезарны,
просветляют глаза.
радуют сердце.
Повеления Господа лучезарны,
просветляют глаза.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, zu seinen Füßen dunkle Wolken.
Страх Господень чист,
пребывает вовеки.
Определения Господа истинны
и все праведны.
пребывает вовеки.
Определения Господа истинны
и все праведны.
Er fuhr auf dem Kerub und flog daher; er schwebte auf den Flügeln des Windes.
Они желаннее золота,
даже множества золота чистого;
слаще, нежели мед,
нежели капли из сот.
даже множества золота чистого;
слаще, нежели мед,
нежели капли из сот.
Er machte Dunkelheit zu seinem Versteck, zu seiner Hütte um sich herum, dunkle Wasser, dichte Wolken.
Слуга Твой ими храним,
в соблюдении их большая награда.
в соблюдении их большая награда.
Aus dem Glanz vor ihm brachen seine Wolken hervor, Hagel und feurige Kohlen.
Кто к ошибкам своим не слеп?
От невольных проступков меня очисти
От невольных проступков меня очисти
Da ließ der HERR den Donner im Himmel erdröhnen, der Höchste ließ seine Stimme erschallen: Hagel und feurige Kohlen.
и от сознательных грехов удержи Своего слугу,
не дай им власти надо мной.
Тогда я буду непорочен
и чист от большого греха.
не дай им власти надо мной.
Тогда я буду непорочен
и чист от большого греха.