Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 67) | (Die Psalmen 69) →

Auflage 2017

Новый русский перевод Библии

  • Für den Chormeister. Ein Psalm Davids. Ein Lied.
  • Дирижеру хора. На мотив «Лилии». Псалом Давида.
  • Gott steht auf, seine Feinde zerstieben; die ihn hassen, fliehen vor seinem Angesicht.
  • Спаси меня, Боже,
    потому что воды поднялись до шеи моей!
  • Wie Rauch verweht, wehst du sie weg. Wie Wachs am Feuer zerfließt, so vergehen die Frevler vor Gottes Angesicht.
  • Я погряз в глубоком иле, и нет опоры;
    вошел в глубокие воды, и потоком накрыло меня.
  • Die Gerechten aber freuen sich, sie jubeln vor Gott und jauchzen in Freude.
  • Устал я от крика моего, горло мое иссушено.
    Я выплакал глаза свои в ожидании моего Бога.
  • Singt für Gott, spielt seinem Namen! Erhebt ihn, der durch die Steppen einherfährt: HERR ist sein Name, und jubelt vor seinem Angesicht!
  • Ненавидящих меня без всякой причины
    стало больше, чем волос на моей голове.
    Умножились враги мои,
    несправедливо меня преследующие.
    То, чего не отнимал,
    я должен отдать.
  • Ein Vater der Waisen, ein Anwalt der Witwen ist Gott in seiner heiligen Wohnung.
  • Боже, Ты знаешь мое безрассудство,
    и вина моя от Тебя не сокрыта.
  • Gott bringt Verlassene heim, führt Gefangene hinaus in das Glück; doch Aufsässige müssen wohnen im dürren Land.
  • Да не смущу я тех, кто надеется на Тебя,
    Владыка, Господь Сил.
    Пусть не будут опозорены из-за меня те,
    кто ищет Тебя, Бог Израиля.
  • Gott, als du deinem Volk voranzogst, als du die Wüste durchschrittest, [Sela]
  • Ведь ради Тебя сношу я упреки,
    и позор покрыл мое лицо.
  • da bebte die Erde, da ergossen sich die Himmel vor Gott, dem vom Sinai, vor Gott, dem Gott Israels.
  • Изгоем я стал для братьев моих,
    чужим для сыновей матери моей,
  • Gott, du ließest Regen strömen in Fülle über dein verschmachtendes Erbland, das du selbst gegründet.
  • потому что ревность о доме Твоем снедает меня,
    и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.
  • Dein Geschöpf fand dort Wohnung; Gott, in deiner Güte versorgst du den Armen.
  • Когда я плакал и постился,
    это ставили мне в упрек.
  • Der Herr entsendet ein Wort; groß ist der Siegesbotinnen Schar.
  • Когда я одевался в рубище,
    я был притчей у них на устах.
  • Die Könige der Heere fliehen, sie fliehen. Die Schöne des Hauses darf die Beute verteilen.
  • Беседуют обо мне старейшины, сидящие у ворот,144
    и поют обо мне пьяницы.
  • Bleibt ihr zurück zwischen den Hürden? Die Flügel der Taube sind überzogen mit Silber, ihre Schwingen mit gelbgrünem Feingold.
  • А я молюсь Тебе, Господи,
    во время Твоего благоволения.
    По Своей великой милости ответь мне, Боже,
    и в верности Твоей спаси меня.
  • Als der Allmächtige Könige dort zerstreute, fiel Schnee auf dem Zalmon.
  • Вытащи меня из тины
    и не дай погрязнуть мне!
    Дай избавиться от ненавистников моих
    и от вод глубоких!
  • Berg Gottes, Berg von Baschan, Berg mit Gipfeln, Berg von Baschan:
  • Да не накроет меня потоком вод,
    и да не поглотит меня глубина,
    и да не сомкнет надо мной яма пасть свою.
  • Warum blickt ihr voll Neid, ihr hohen Gipfel, auf den Berg, den Gott sich zum Wohnsitz erwählt hat? Dort wird der HERR wohnen in Ewigkeit.
  • Ответь мне, Господи, потому что благостна милость Твоя;
    по обилию милосердия Своего обратись ко мне.
  • Die Wagen Gottes sind zahllos, tausendmal tausend. Mit ihnen zieht der Herr vom Sinai zum Heiligtum.
  • Не скрывай лица Своего от раба Твоего,
    ведь я в стесненном положении.
    Поспеши, ответь мне!
  • Hinaufgestiegen bist du zur Höhe, hast Gefangene mitgeführt, hast Gaben genommen von Menschen — auch von Aufsässigen — , HERR, Gott, um dort zu wohnen.
  • Приблизься к душе моей и избавь ее,
    от моих врагов спаси меня!
  • Gepriesen sei der Herr, Tag für Tag! Gott trägt uns, er ist unsere Rettung. [Sela]
  • Ты знаешь, как меня презирают,
    как бесчестят и позорят меня;
    все враги мои пред Тобой.
  • Gott ist für uns ein Gott, der Rettung bringt,* und GOTT, der Herr, führt heraus aus dem Tode.
  • Поругание разбило мое сердце, и я сокрушен.
    Рассчитывал на сострадание, но нет его,
    на утешителей, но не нашел их.
  • Ja, Gott zerschmettert das Haupt seiner Feinde, den Scheitel dessen, der in Sünde dahinlebt.
  • Дали мне в пищу желчь;
    при жажде моей уксусом меня напоили.145
  • Der Herr hat gesprochen: Ich bringe vom Baschan zurück, ich bringe zurück aus den Tiefen des Meeres.
  • Пусть будет стол их перед ними петлей,
    а процветание — западней.146
  • Dein Fuß wird baden im Blut, die Zunge deiner Hunde ihren Anteil bekommen an den Feinden.
  • Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели,
    и пусть их спины согнутся навсегда.
  • Gott, sie sahen deinen Einzug, den Einzug meines Gottes und Königs ins Heiligtum:
  • Пролей на них негодование Свое,
    и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.
  • voraus die Sänger, die Saitenspieler danach, dazwischen Mädchen mit kleinen Pauken.
  • Пусть их жилище будет в запустении;
    пусть никто в шатрах их больше не живет,
  • Versammelt euch und preist Gott, den HERRN, von Israels Quelle her!
  • потому что они преследуют тех, кого Ты и без того поразил,
    и говорят о страданиях поверженных Тобою.
  • Dort Benjamin, der Jüngste, der sie anführt, die Fürsten von Juda in ihrer Vollmacht, die Fürsten von Sebulon, die Fürsten von Naftali.
  • Прибавь грех этот к грехам их,
    и оправдания пусть не найдут они.
  • Aufgeboten hat dein Gott deine Macht. Bekräftige, Gott, was du für uns getan hast,
  • Да будут вычеркнуты они из книги жизни
    и да не будут записаны там вместе с праведниками.
  • von deinem Tempel aus, hoch über Jerusalem, wo dir Könige Tribut entrichten.
  • Я же угнетен и страдаю.
    Спасение Твое, Боже, пусть возвысит меня!
  • Drohe dem Untier im Schilf, der Rotte der Stiere unter den Kälbern der Völker! Tritt sie nieder, die nach Silber gieren! Zerstreue die Völker, denen Schlachten gefallen!
  • Буду хвалить имя Бога в песне,
    буду возвеличивать Его с благодарностью.
  • Aus Ägypten kommen kostbare Stoffe; Kusch hebt eilends zu Gott seine Hände.
  • Это будет приятней Господу, нежели вол,
    нежели молодой бык с рогами и копытами.
  • Ihr Königreiche der Erde, singet für Gott, singt und spielt für den Herrn, [Sela]
  • Когда увидят угнетенные, обрадуются.
    Ищущие Бога, пусть оживут ваши сердца!
  • der dahinfährt über den Himmel, den uralten Himmel, der seine Stimme erhebt, seine machtvolle Stimme!
  • Потому что слышит нуждающихся Господь
    и узниками Своими не пренебрегает.
  • Gebt Gott die Macht! Über Israel ragt seine Hoheit, seine Macht ragt bis zu den Wolken.
  • Да восхвалят Его небеса и земля,
    моря и все обитающее там,
  • Furcht gebietend bist du, Gott, von deinem Heiligtum aus, er ist der Gott Israels, der dem Volke Macht und Stärke gibt. Gott sei gepriesen!
  • потому что Бог освободит Сион
    и восстановит города Иудеи.
    Его народ будет жить там и владеть ими,

  • ← (Die Psalmen 67) | (Die Psalmen 69) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026