Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Exodus 13:20
-
Auflage 2017
Sie brachen von Sukkot auf und schlugen ihr Lager in Etam am Rand der Wüste auf.
-
Also zogen sie aus von Sukkoth und lagerten sich in Etham, vorn an der Wüste.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Nachdem die Israeliten von Sukkot aufgebrochen waren, lagerten sie bei Etam am Rand der Wüste. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И двинулись сыны Израилевы из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, в конце пустыни. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І вирушили вони з Суккота та й отаборились в Етамі, уз край пустині. -
(en) King James Bible ·
And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness. -
(en) New International Bible Version ·
After leaving Sukkoth they camped at Etham on the edge of the desert. -
(en) English Standard Bible Version ·
And they moved on from Succoth and encamped at Etham, on the edge of the wilderness. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І помандрували вони від Суккотта та й отаборились ув Етамі, уз край степу. -
(en) New King James Bible Version ·
So they took their journey from Succoth and camped in Etham at the edge of the wilderness. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Выйдя из Сокхофа, израильский народ остановился в Ефаме, вблизи пустыни. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Рушивши із Сокхота, сини Ізраїля отаборилися в Отомі, поблизу пустелі. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І вони ру́шили з Суккоту, і розта́борилися в Етам, на границі пустині. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Оставив Суккот, они расположились лагерем в Етаме, на краю пустыни. -
(en) New Living Bible Translation ·
The Israelites left Succoth and camped at Etham on the edge of the wilderness. -
(en) New American Standard Bible ·
Then they set out from Succoth and camped in Etham on the edge of the wilderness.