Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Exodus 14:3
-
Auflage 2017
Dann denkt der Pharao: Die Israeliten haben sich im Land verlaufen, die Wüste hat sie eingeschlossen.
-
Denn Pharao wird sagen von den Kindern Israel: Sie sind verirrt im Lande; die Wüste hat sie eingeschlossen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Der Pharao wird denken, ihr habt euch verlaufen und findet nicht mehr aus der Wüste heraus. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И скажет фараон о сынах Израилевых: они заблудились в земле сей, заперла их пустыня. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І подумав фараон про синів Ізраїля: Заблукались у краю, пустиня затиснула їх у собі. -
(en) King James Bible ·
For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in. -
(en) New International Bible Version ·
Pharaoh will think, ‘The Israelites are wandering around the land in confusion, hemmed in by the desert.’ -
(en) English Standard Bible Version ·
For Pharaoh will say of the people of Israel, ‘They are wandering in the land; the wilderness has shut them in.’ -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Бо казати ме Фараон про сини Ізрайлеві: Заблудили в цїй землї та й зачинив їх у собі степ. -
(en) New King James Bible Version ·
For Pharaoh will say of the children of Israel, ‘They are bewildered by the land; the wilderness has closed them in.’ -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Фараон подумает, что сыны Израиля заблудились в пустыне и что им некуда идти. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож фараон скаже своєму народові: Сини Ізраїля — вони блукають по землі, бо їх затиснула пустеля. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І скаже фараон про Ізраїлевих синів: заблудились вони в землі цій, за́мкнено пустиню для них. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Фараон подумает: «Израильтяне блуждают по этой земле в растерянности, окруженные пустыней». -
(en) New Living Bible Translation ·
Then Pharaoh will think, ‘The Israelites are confused. They are trapped in the wilderness!’ -
(en) New American Standard Bible ·
“For Pharaoh will say of the sons of Israel, ‘They are wandering aimlessly in the land; the wilderness has shut them in.’