Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Exodus 16:13
-
Auflage 2017
Am Abend kamen die Wachteln und bedeckten das Lager. Am Morgen lag eine Schicht von Tau rings um das Lager.
-
Und am Abend kamen Wachteln herauf und bedeckten das Heer. Und am Morgen lag der Tau um das Heer her.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Am selben Abend zogen Schwärme von Wachteln heran und ließen sich überall im Lager nieder. Und am nächsten Morgen lag Tau rings um das Lager. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Вечером налетели перепелы и покрыли стан, а поутру лежала роса около стана; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І справді ввечері сталось так, що налетіли перепелиці і вкрили табір, а вранці впала роса довкола табору. -
(en) King James Bible ·
And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host. -
(en) New International Bible Version ·
That evening quail came and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp. -
(en) English Standard Bible Version ·
In the evening quail came up and covered the camp, and in the morning dew lay around the camp. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І знялись увечорі перепелицї, укрили табір, а враньцї була роса круг табору. -
(en) New King James Bible Version ·
So it was that quail came up at evening and covered the camp, and in the morning the dew lay all around the camp. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
В тот вечер налетели на стан перепела, а к утру землю вокруг стана покрыла роса. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Настав вечір, — і налетіли перепели та покрили табір. А вранці довкола табору, коли перестала випадати роса, — -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сталося ввечорі, і зняли́ся перепели́ці, і покрили та́бір. А рано була верства́ роси навколо табо́ру. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
В тот же вечер налетели перепела и накрыли лагерь, а утром вокруг лагеря легла роса. -
(en) New Living Bible Translation ·
That evening vast numbers of quail flew in and covered the camp. And the next morning the area around the camp was wet with dew. -
(en) New American Standard Bible ·
So it came about at evening that the quails came up and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.