Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Exodus 16:21
-
Auflage 2017
Sie sammelten es Morgen für Morgen, jeder so viel, wie er zum Essen brauchte. Sobald die Sonnenhitze einsetzte, zerging es.
-
Sie sammelten aber alle Morgen, soviel ein jeglicher für sich essen mochte. Wenn aber die Sonne heiß schien, zerschmolz es.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
So lasen die Israeliten jeden Morgen die Körner auf, jeder so viel, wie er zum Essen brauchte. Später, wenn es heiß wurde, schmolz der Rest am Boden und verschwand. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И собирали его рано поутру, каждый сколько ему съесть; когда же обогревало солнце, оно таяло. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Збирали вони його кожного ранку, кожен скільки на їжу кому було треба, а як припікало сонце, воно тануло. -
(en) King James Bible ·
And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted. -
(en) New International Bible Version ·
Each morning everyone gathered as much as they needed, and when the sun grew hot, it melted away. -
(en) English Standard Bible Version ·
Morning by morning they gathered it, each as much as he could eat; but when the sun grew hot, it melted. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І набирали вони його ранками, кожне по їдї своїй, зійде соньце, воно й розтане. -
(en) New King James Bible Version ·
So they gathered it every morning, every man according to his need. And when the sun became hot, it melted. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Каждое утро люди набирали хлеба, каждый столько, сколько мог съесть; к полудню же еда таяла. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Кожний збирав його рано-вранці згідно зі своєю потребою, а коли припікало сонце, воно тануло. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І збирали його щора́нку, кожен у міру своєї їди. А розгрівалося сонце — і воно розтавало. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Утром каждый собирал, сколько ему было нужно, а когда пригревало солнце, оно таяло. -
(en) New Living Bible Translation ·
After this the people gathered the food morning by morning, each family according to its need. And as the sun became hot, the flakes they had not picked up melted and disappeared. -
(en) New American Standard Bible ·
They gathered it morning by morning, every man as much as he should eat; but when the sun grew hot, it would melt.