Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Hohelied 5) | (Das Hohelied 7) →

Auflage 2017

Новый русский перевод Библии

  • Wohin ist dein Geliebter gegangen, du schönste der Frauen? Wohin wandte sich dein Geliebter? Wir wollen ihn suchen mit dir.
  • — Куда же ушел возлюбленный твой,
    прекраснейшая из женщин?
    В какую сторону отправился он?
    Мы поищем его с тобой.
  • Mein Geliebter ging in seinen Garten hinab zu den Balsambeeten, um in den Gärten zu weiden, um Lilien zu pflücken.
  • — Возлюбленный мой спустился в свой сад,
    на грядки, где растут пряности,
    чтобы пастись16 в садах
    и собирать лилии.
  • Ich gehöre meinem Geliebten und mein Geliebter gehört mir, der unter Lilien weidet.
  • Я принадлежу моему возлюбленному,
    а мой возлюбленный — мне.
    Среди лилий пасется он.17
  • Schön bist du, meine Freundin, wie Tirza, lieblich wie Jerusalem, Furcht erregend wie Heerscharen.
  • — Милая моя, ты прекрасна, как Тирца,18
    красива, как Иерусалим,
    величественна, как войска со знаменами.
  • Wende deine Augen von mir, denn sie verwirren mich. Dein Haar gleicht einer Herde von Ziegen, die herabziehen vom Gilead.
  • Отведи свои глаза от меня,
    потому что они волнуют меня.
  • Deine Zähne sind wie eine Herde von Mutterschafen, die aus der Schwemme steigen, die alle Zwillinge haben, der Jungen beraubt ist keines von ihnen.
  • Твои волосы, как стадо черных коз,
    что сходит с горы Галаад.
    Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец,
    выходящих из купальни.
    У каждого есть свой близнец,
    никто из них не одинок.
  • Dem Riss eines Granatapfels gleicht deine Wange hinter deinem Schleier.
  • Щеки твои за вуалью — румяны,
    как половинки граната.
  • Sechzig Königinnen sind es, achtzig Nebenfrauen und junge Frauen ohne Zahl,
  • Хотя и есть шестьдесят цариц
    и восемьдесят наложниц,
    и девушек без числа,
  • doch einzig ist meine Taube, meine Makellose, die Einzige ihrer Mutter, strahlend rein für jene, die sie gebar. Töchter sehen sie und preisen sie glücklich, Königinnen und Nebenfrauen rühmen sie.
  • но для меня существует только одна —
    голубка моя, чистая моя,
    особенная дочь у матери своей,
    любимица той, что ее родила.
    Увидели ее девушки и назвали благословенной,
    восхвалили ее даже царицы и наложницы.
  • Wer ist, die da erscheint wie das Morgenrot, wie der Mond so schön, strahlend rein wie die Sonne, Furcht erregend wie Heerscharen?
  • — Кто эта, что появляется, как заря,
    прекрасная, как луна, яркая, как солнце,
    величественная, как войска со знаменами?
  • In den Nussgarten stieg ich hinab, um nach den Trieben am Bach zu sehen, um zu sehen, ob der Weinstock treibt, ob die Granatbäume blühen.
  • — Я спустилась в ореховую рощу
    взглянуть на зелень долины,
    посмотреть, распустилась ли виноградная лоза,
    и расцвели ли гранатовые деревья?
  • Da entführte mich meine Seele, ich weiß nicht wie, zu den Wagen Amminadibs.
  • Еще до того, как я осознала это,
    я оказалась среди колесниц знати моего народа.

  • ← (Das Hohelied 5) | (Das Hohelied 7) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026