Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Jesaja 14) | (Das Buch Jesaja 16) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Ausspruch über Moab: Über Nacht wurde Ar verwüstet, ging Moab zugrunde. Über Nacht wurde Kir verwüstet, ging Moab zugrunde.
  • A Message about Moab

    This message came to me concerning Moab:
    In one night the town of Ar will be leveled,
    and the city of Kir will be destroyed.
  • Man ist zum Tempel hinaufgestiegen und Dibon zu den Kulthöhen, um zu weinen. Über Nebo und Medeba heult Moab. Auf all seinen Köpfen eine Glatze und jeder Bart ist abgeschnitten.
  • Your people will go to their temple in Dibon to mourn.
    They will go to their sacred shrines to weep.
    They will wail for the fate of Nebo and Medeba,
    shaving their heads in sorrow and cutting off their beards.
  • Auf seinen Gassen haben sie sich mit Sacktuch gegürtet, auf ihren Dächern und ihren Plätzen heult ein jeder und steigt weinend herab.
  • They will wear burlap as they wander the streets.
    From every home and public square will come the sound of wailing.
  • Heschbon schrie und Elale, bis nach Jahaz war ihre Stimme zu hören. Darum stoßen die Krieger von Moab laute Schreie aus. Seine Seele verzagt.
  • The people of Heshbon and Elealeh will cry out;
    their voices will be heard as far away as Jahaz!
    The bravest warriors of Moab will cry out in utter terror.
    They will be helpless with fear.
  • Mein Herz schreit auf über Moab; seine Flüchtlinge fliehen bis nach Zoar, bis Eglat-Schelischija. Die Steige von Luhit steigt man weinend hinauf. Auf dem Weg nach Horonajim schreien sie über den Zusammenbruch.
  • My heart weeps for Moab.
    Its people flee to Zoar and Eglath-shelishiyah.
    Weeping, they climb the road to Luhith.
    Their cries of distress can be heard all along the road to Horonaim.
  • Die Wasser von Nimrim werden zu Wüsten; verdorrt ist das Gras, verschwunden das Kraut, kein Grün ist mehr da.
  • Even the waters of Nimrim are dried up!
    The grassy banks are scorched.
    The tender plants are gone;
    nothing green remains.
  • Darum trägt man, was übrig geblieben ist, und ihre Vorräte über den Weidenbach.
  • The people grab their possessions
    and carry them across the Ravine of Willows.
  • Das Klagegeschrei durchdringt das Gebiet von Moab: bis nach Eglajim sein Heulen, bis Beer-Elim sein Jammern.
  • A cry of distress echoes through the land of Moab
    from one end to the other —
    from Eglaim to Beer-elim.
  • Die Wasser von Dibon sind voller Blut. Ja, ich verhänge über Dibon noch mehr: einen Löwen für die Entronnenen Moabs, für den Rest von Adama.
  • The stream near Dibona runs red with blood,
    but I am still not finished with Dibon!
    Lions will hunt down the survivors —
    both those who try to escape
    and those who remain behind.

  • ← (Das Buch Jesaja 14) | (Das Buch Jesaja 16) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026