Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Хоменка
Siehe, der HERR verheert und verwüstet die Erde; er verändert ihr Gesicht und zerstreut ihre Bewohner.
Ось Господь пустошить землю і руйнує; він перевертає її поверхню і розсіває її мешканців.
Dann geht es dem Volk wie dem Priester, dem Knecht wie seinem Herrn, der Magd wie ihrer Herrin, dem Käufer wie dem Verkäufer, dem Gläubiger wie dem Schuldner, dem, der ausleiht, wie dem, der von ihm leiht.
Така ж доля стріне: так народ, як і священика, так слугу, як і його пана; так слугиню, як і її паню; так того, хто купує, як і того, хто продає; так боржника, як і позикодавця; так лихваря, як і того, що віддає лихву.
Verheert wird die Erde, verheert, geplündert wird sie, geplündert, denn der HERR hat dieses Wort gesprochen.
Земля спустошена до решти, пограбована до останку, бо Господь вирік це слово.
Die Erde welkt, sie verwelkt, die Welt verkümmert, sie verwelkt; es verkümmern die Hohen des Volkes im Lande.
Земля сумує, заникає; марніє, заникає всесвіт; небо й земля марніють.
Die Erde ist entweiht durch ihre Bewohner; denn sie haben die Weisungen übertreten, das Gesetz verletzt, den ewigen Bund gebrochen.
Земля під своїми мешканцями споганіла, бо вони переступили закон, порушили устав, зламали завіт відвічний.
Darum hat ein Fluch die Erde gefressen, und die auf ihr wohnen, mussten es büßen. Die Bewohner der Erde nahmen ab, von Menschen bleibt nur ein geringer Rest.
Тому прокляття пожирає землю, і мешканці її несуть за те кару; тому мешканці землі гинуть, людей зосталось мало.
Der Most ist vertrocknet, der Weinstock verkümmert, es seufzen alle, die freudigen Herzens waren.
Вино сумує, лоза в'яне, зідхає кожне серце, перед тим веселе.
Zu Ende ist der fröhliche Klang der Pauken, der Lärm der Ausgelassenen hat aufgehört, zu Ende ist der fröhliche Klang der Leier.
Затих гук веселий бубнів, замовкли радісні оклики, припинився святковий брязкіт гусел.
Beim Gesang trinkt man keinen Wein mehr, bitter schmeckt das Bier denen, die es trinken.
Не п'ють більше вина під співи; хмільні напої згірчилися п'яницям.
Zertrümmert ist die Stadt der Öde, verschlossen jedes Haus, kein Zugang möglich.
Зруйновано місто хаосу, вхід до всіх домів зачинений.
Klagegeschrei um den Wein in den Gassen! Verschwunden ist jede Freude, vertrieben wurde der Jubel der Erde.
Плачуть по вулицях — вина не стало; зникли зовсім веселощі, прогнано з землі радощі.
Der Rest der Stadt ist Verwüstung; zu Trümmern geschlagen ist das Tor.
У місті лишилося спустошення; брама розбита, в руїнах.
Denn so wird es inmitten der Erde sein, mitten unter den Völkern, wie beim Abschlagen der Oliven, wie bei der Nachlese, wenn die Ernte vorbei ist.
І на землі поміж народами буде те саме, що буває, коли оливки оббивають або коли збирають останні грона, як винозбір закінчиться.
Sie erheben ihre Stimme, sie jubeln, über die Hoheit des HERRN jauchzen sie vom Meer her.
Вони підносять голос, вітають криками Господню велич, радо гукають з моря:
Darum gebt dem HERRN die Ehre im Osten, die Ehre dem Namen des HERRN, des Gottes Israels, auf den Inseln des Meeres!
«О, прославляйте Господа в країнах світлих, по островах морських — ім'я Господа, Бога Ізраїля!»
Vom Rand der Erde hörten wir Lieder: Preis dem Gerechten! Ich aber sagte: Elend mir, Elend mir, Wehe mir! Betrüger betrogen, betrügerisch betrogen die Betrüger.
З краю землі чуємо пісні: «Слава праведному!» Я ж промовив: «Лишенько мені! Лишенько мені! Ой леле! Зрадники зраджують, зрадники зраджують зрадливо!
Grauen, Grube und Garn über dich, Bewohner der Erde.
Страх, яма й пастка на тебе, що заселяєш землю!»
Wer dem Lärm des Grauens entflieht, fällt in die Grube; wer aus der Grube heraufkommt, verfängt sich im Garn, denn die Schleusen aus der Höhe wurden geöffnet und die Fundamente der Erde erbebten.
Хто втече від крику — страху, той упаде в яму; хто ж вилізе з ями, у пастку впіймається. Бо відчинилися вгорі загати й основи землі стряслися.
Die Erde birst und zerbirst, die Erde bricht und zerbricht, die Erde wankt und schwankt.
Земля розіб'ється на кавалки, земля розколеться на частини, земля здригнеться вельми.
Wie ein Betrunkener taumelt die Erde, sie schwankt wie ein Schutzdach für die Nacht. Schwer lastet ihr Vergehen auf ihr, sie fällt und steht nicht mehr auf.
Земля хитатиметься, немов п'яний, гойдатиметься, мов халупа. І затяжіє її гріх над нею; вона впаде й не підведеться більше.
An jenem Tag fordert der HERR Rechenschaft in der Höhe vom Heer in der Höhe und auf dem Erdboden von den Königen des Erdbodens.
І покарає Господь того дня високе військо вгорі та царів земних долі.
Sie werden gefesselt in einer Grube zusammengetrieben, eingeschlossen in einem Kerker und nach vielen Tagen zur Rechenschaft gezogen.
І їх зберуть докупи і зв'язаних кинуть у яму і замкнуть у темниці і по довгім часі покарають.
Dann wird der weiße Mond sich schämen und die heiße Sonne zuschanden werden, denn der HERR der Heerscharen ist König auf dem Berg Zion und in Jerusalem und seinen Ältesten gegenüber ist Herrlichkeit.
Почервоніє місяць, засоромиться сонце, бо Господь сил буде царювати на горі Сіоні і в Єрусалимі, і перед його старшими засяє його слава.