Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Jesaja 33) | (Das Buch Jesaja 35) →

Auflage 2017

Новый русский перевод Библии

  • Naht euch, Nationen, um zu hören, Völker, merkt auf! Es höre die Erde und alles, was sie erfüllt, der Erdkreis und alles, was auf ihm sprosst.
  • Подойдите, народы, чтобы слушать,
    внимайте, племена!
    Пусть слышит земля и все, что ее наполняет,
    мир и все, что рождается в нем!

  • Denn der HERR ist zornig über alle Nationen, ergrimmt über ihr ganzes Heer. Er hat sie dem Bann bestimmt, zur Schlachtung freigegeben.
  • Господь разгневан на все народы;
    ярость Его на все их полчища.
    Он обрек их полному уничтожению,165
    предал их на бойню.

  • Ihre Erschlagenen werden hingeworfen und deren Leichna- me — ihr Gestank steigt auf und die Berge zerfließen von ihrem Blut.
  • Их убитые будут разбросаны,
    трупы их будут смердеть;
    от их крови размокнут горы.

  • Das ganze Heer des Himmels verfault, wie eine Buchrolle rollt sich der Himmel zusammen, sein ganzes Heer welkt dahin, wie das Blatt vom Weinstock verwelkt, wie welke Früchte vom Feigenbaum.
  • Звезды на небе истлеют,
    и небо свернется, как свиток;
    все звездное воинство падет,
    как пожухшие листья с лозы,
    как засохший плод с инжира.

  • Denn mein Schwert hat sich im Himmel gelabt. Siehe, es wird zum Gericht herabsteigen auf Edom, auf das Volk meines Bannes.
  • — Меч Мой упился на небесах;
    вот, он нисходит для суда на Эдом,166
    на обреченный Мною народ.

  • Ein Schwert hat der HERR, es ist voll Blut, triefend von Fett, vom Blut der Lämmer und Böcke, vom Nierenfett der Widder. Denn ein Opferfest hält der HERR in Bozra ab, ein großes Schlachtfest im Land Edom.
  • Меч Господень омылся кровью,
    жиром покрыт —
    кровью ягнят и козлят,
    жиром бараньих почек,
    потому что у Господа жертва в Боцре
    и великая бойня в Эдоме.

  • Dann stürzen Wildochsen mit ihnen, junge Bullen gemeinsam mit Stieren. Ihr Land wird sich laben am Blut und ihr staubiger Boden wird triefen von Fett.
  • С ними падут и дикие быки,
    как телята, так и взрослые.
    Кровью упьется земля,
    и пропитается жиром пыль,

  • Denn ein Tag der Vergeltung ist es für den HERRN, ein Jahr der Wiedergutmachung im Rechtsstreit um Zion.
  • потому что Господь определил день мщения,
    год воздаяния по тяжбе Сиона.

  • Edoms Bäche verwandeln sich in Pech und sein staubiger Boden zu Schwefel. Sein Land wird zu brennendem Pech.
  • Потоки Эдома превратятся в смолу,
    пыль его — в серу;
    земля его станет горящей смолой!

  • Bei Nacht und bei Tag erlischt es nicht, auf ewig steigt sein Rauch empor. Von Geschlecht zu Geschlecht liegt es in Trümmern, auf endlose Zeit gibt es keinen, der es durchzieht.
  • Она не будет гаснуть ни днем, ни ночью;
    дым ее будет подниматься вечно.
    Из поколения в поколение будет она в запустении;
    человек на нее не ступит во веки веков.

  • Eule und Igel nehmen es in Besitz, Ibis und Rabe wohnen darin. Er spannt darüber die Messschnur der Öde und das Senkblei der Leere.
  • Завладеют ею пустынные совы167 и ежи,
    филины и вороны будут жить в ней.
    Бог протянет над нею
    мерку пустоты
    и свинцовый отвес безликости.

  • Seine Edlen — aber niemand ist da, der das Königtum ausruft. Alle seine Fürsten sind ein Nichts.
  • Скажут о ней: «Нет-там-царства»,
    все правители ее станут ничем.

  • In seinen Palästen steigen Dornen auf, Nesseln und Disteln in seinen Festungen. Es wird eine Aue für Schakale sein, eine Wiese für junge Strauße.
  • На ее дворцах вырастет терновник,
    на ее крепостях — крапива с колючками.
    Она станет логовом шакальим,
    жилищем сов.

  • Wüstentiere treffen auf Hyänen, Bocksgeister begegnen einander. Ja, Lilit macht dort Rast und findet für sich einen Ruheplatz.
  • Там будут встречаться звери пустыни с гиенами,
    дикие козлы перекликаться друг с другом;
    ночная живность168 будет там отдыхать
    и находить себе место покоя.

  • Dort nistet die Pfeilschlange, legt Eier, macht einen Spalt und brütet sie aus in ihrem Schatten. Ja, dort versammeln sich die Geier, einer neben dem anderen.
  • Совы там будут гнездиться и откладывать яйца,
    высиживать и собирать птенцов под тень своих крыльев.
    Там будут собираться и коршуны,
    каждый со своей парой.

  • Forscht nach im Buch des HERRN und lest: Nicht eines von diesen Tieren fehlt, keines vermisst das andere! Denn der Mund des HERRN, er hat es befohlen und sein Geist, er hat sie versammelt.
  • Отыщите в книге Господней и прочитайте:

    ни одна из этих тварей не будет упущена,
    и каждая будет с парой.
    Ведь Его уста отдали повеление,
    и Его Дух соберет их.

  • Er selbst hat für sie das Los geworfen und ihnen mit eigener Hand das Land mit der Messschnur zugeteilt: Für immer werden sie es besitzen, von Geschlecht zu Geschlecht darin wohnen.
  • Он наделяет их уделами;
    Его рука раздает их по мерке.
    Они будут владеть ими вечно
    и жить в них из поколения в поколение.


  • ← (Das Buch Jesaja 33) | (Das Buch Jesaja 35) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026