Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Jesaja 4:5
-
Auflage 2017
dann erschafft der HERR über der ganzen Stätte des Berges Zion und über ihren Versammlungen eine Wolke bei Tag und Rauch und eine strahlende Feuerflamme bei Nacht. Denn über der ganzen Herrlichkeit ist eine Decke.
-
Und der HERR wird schaffen über alle Wohnungen des Berges Zion, und wo man versammelt ist, Wolke und Rauch des Tages, und Feuerglanz, der da brenne, des Nachts. Denn es wird ein Schirm sein über alles, was herrlich ist,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Der HERR wird etwas Neues schaffen: Den ganzen Berg Zion und alle, die sich dort versammeln, bedeckt er am Tag mit einer Rauchwolke und in der Nacht mit hellem Feuerschein. Es wird sein, als liege ein Schutzdach über diesem herrlichen Ort, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сотворит Господь над всяким местом горы Сиона и над собраниями её облако и дым во время дня и блистание пылающего огня во время ночи; ибо над всем чтимым будет покров. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
тоді він прийде й опочине над усяким місцем на горі сіонській і над її зборами, як хмара в день, як дим і як світло палаючого вогню у ночі. Бо слава Господня буде над усім, мов захист, -
(en) King James Bible ·
And the LORD will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for upon all the glory shall be a defence. -
(en) English Standard Bible Version ·
Then the Lord will create over the whole site of Mount Zion and over her assemblies a cloud by day, and smoke and the shining of a flaming fire by night; for over all the glory there will be a canopy. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І розпростре Господь над усяким місцем Сион-гори й над зборами її хмару й дим на день, а сьвітло палаючого огня на час ночі; бо над усїм почесним буде захист. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь докажет верность людям Своим и днём сотворит облако дыма, а ночью — ярко пылающий огонь, и будут в небе эти доказательства над каждым домом и над каждой группой людей, пришедших на Сион, и над каждым это будет предохраняющим покровом. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І Він прийде, і станеться, що все місце гори Сіону, і все, що навколо Нього, вдень отінить хмара, і наче стовп диму та світла палаючого вогню — вночі. Усякою славою отіниться. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І ство́рить Госпо́дь над усяким житло́м на Сіонській горі́ та над місцем зібра́ння — удень хмару, вночі ж дим і блиск огню́ полум'я́ного, бо над всякою славою буде покро́ва. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда Господь сотворит над горой Сион и над всеми, кто соберется там, облако дыма днем и сияние пылающего огня ночью. Над всей славой будет покров. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then the LORD will provide shade for Mount Zion
and all who assemble there.
He will provide a canopy of cloud during the day
and smoke and flaming fire at night,
covering the glorious land. -
(en) New American Standard Bible ·
then the LORD will create over the whole area of Mount Zion and over her assemblies a cloud by day, even smoke, and the brightness of a flaming fire by night; for over all the glory will be a canopy.