Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Jesaja 44:27
-
Auflage 2017
Der zum tiefen Meer sagt: Trockne aus, ich lasse deine Fluten versiegen!,
-
der ich spreche zu der Tiefe: Versiege! und zu den Strömen: Vertrocknet!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn ich den Meerestiefen befehle: ›Trocknet aus!‹, dann versiegen ihre Fluten. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Который бездне говорит: «иссохни!» и реки твои Я иссушу, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Це я велю безодні: — Висхни! — Я висушую твої ріки. -
(en) King James Bible ·
That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers: -
(en) New International Bible Version ·
who says to the watery deep, ‘Be dry,
and I will dry up your streams,’ -
(en) English Standard Bible Version ·
who says to the deep, ‘Be dry;
I will dry up your rivers’; -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Я велю глибенї: з'сякни, й ріки твої я висушу; -
(en) New King James Bible Version ·
Who says to the deep, ‘Be dry!
And I will dry up your rivers’; -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь глубоким водам говорит: "Сухими станьте! Я ваши воды иссушу!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я — Той, Хто говорить безодні: Будь спустошена, і осушу твої ріки! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Хто глибі́ні проказує: „Ви́сохни, а річки́ твої Я повису́шую“, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Кто говорит водной бездне: «Высохни —
Я иссушу твои реки»; -
(en) New Living Bible Translation ·
When I speak to the rivers and say, ‘Dry up!’
they will be dry. -
(en) New American Standard Bible ·
“It is I who says to the depth of the sea, ‘Be dried up!’
And I will make your rivers dry.