Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Jesaja 58:12
-
Auflage 2017
Die Deinen bauen uralte Trümmerstätten wieder auf, die Grundmauern vergangener Generationen stellst du wieder her. Man nennt dich Maurer, der Risse schließt, der Pfade zum Bleiben wiederherstellt.
-
und soll durch dich gebaut werden, was lange wüst gelegen ist; und wirst Grund legen, der für und für bleibe; und sollst heißen: Der die Lücken verzäunt und die Wege bessert, daß man da wohnen möge.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Euer Volk wird wieder aufbauen, was seit langem in Trümmern liegt, und wird die alten Mauern neu errichten. Man nennt euch dann ›das Volk, das die Lücken in den Mauern schließt‹ und ›Volk, das die Straßen wieder bewohnbar macht‹. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И застроятся потомками твоими пустыни вековые: ты восстановишь основания многих поколений, и будут называть тебя восстановителем развалин, возобновителем путей для населения. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тобою будуть відбудовані руїни віковічні, ти знов поставиш підвалини минулих родів. Тебе назвуть поправником проломів, оновником стежок для житла. -
(en) King James Bible ·
And they that shall be of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in. -
(en) New International Bible Version ·
Your people will rebuild the ancient ruins
and will raise up the age-old foundations;
you will be called Repairer of Broken Walls,
Restorer of Streets with Dwellings. -
(en) English Standard Bible Version ·
And your ancient ruins shall be rebuilt;
you shall raise up the foundations of many generations;
you shall be called the repairer of the breach,
the restorer of streets to dwell in. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І забудує рід твій пустинї давнезні; ти одбудуєш основи многих поколїнь, і казати муть про тебе: Він одбудовав розвалини, попрокладував знов шляхи про поселеннє. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Города ваши долго стояли в руинах, но будут построены новые города, и основания их будут стоять веками. Вас будут называть "Возродителями", теми, кто строит дома и дороги. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І твої вічно пустинні місця забудуються, і твої основи будуть вічні — з роду в рід. І назвешся відбудовником мурів, і принесеш спокій стежкам, що в середині. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І руїни відві́чні сини твої позабудо́вують, поставиш осно́ви дові́чні, і будуть тебе називати: „Замуро́вник проло́му, напра́вник шляхів для посе́лення“! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Отстроятся твои древние развалины,
и поднимутся прежние основания;
назовут тебя восстановителем стен
и возобновителем жилых улиц. -
(en) New Living Bible Translation ·
Some of you will rebuild the deserted ruins of your cities.
Then you will be known as a rebuilder of walls
and a restorer of homes. -
(en) New American Standard Bible ·
“Those from among you will rebuild the ancient ruins;
You will raise up the age-old foundations;
And you will be called the repairer of the breach,
The restorer of the streets in which to dwell.