Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New King James Bible Version
In der Zeit, als Ahas, der Sohn Jotams, des Sohnes Usijas, König von Juda war, zogen Rezin, der König von Aram, und Pekach, der Sohn Remaljas, der König von Israel, gegen Jerusalem hinauf in den Krieg; aber man konnte den Krieg gegen es nicht führen.
Als dem Haus David gemeldet wurde: Aram hat sich auf Efraim niedergelassen!, da zitterte sein Herz und das Herz seines Volkes, wie die Bäume des Waldes im Wind zittern.
Der HERR aber sagte zu Jesaja: Geh hinaus, Ahas entgegen, du und dein Sohn Schear-Jaschub, zum Ende der Wasserleitung des oberen Teiches, zur Straße am Walkerfeld.
Sag zu ihm: Hüte dich und verhalte dich still! Fürchte dich nicht und dein Herz sei nicht verzagt wegen dieser beiden rauchenden Holzscheitstummel, wegen des glühenden Zorns Rezins, Arams und des Sohnes Remaljas!
Weil Aram gegen dich Böses plant, Efraim und der Sohn Remaljas, indem sie sagen:
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah have plotted evil against you, saying,
Wir wollen gegen Juda hinaufziehen, ihm Furcht einjagen und es uns gefügig machen; dann wollen wir den Sohn Tabeals als König in seiner Mitte einsetzen.
So spricht GOTT, der Herr: Das kommt nicht zustande, das wird nicht geschehen.
thus says the Lord God:
“It shall not stand,
Nor shall it come to pass.
“It shall not stand,
Nor shall it come to pass.
Denn das Haupt von Aram ist Damaskus und das Haupt von Damaskus ist Rezin. Noch fünfundsechzig Jahre, dann wird Efraim zerschlagen, kein Volk mehr sein.
Das Haupt von Efraim ist Samaria und das Haupt von Samaria ist der Sohn Remaljas. Glaubt ihr nicht, so bleibt ihr nicht.
The head of Ephraim is Samaria,
And the head of Samaria is Remaliah’s son.
If you will not believe,
Surely you shall not be established.” ’ ”
And the head of Samaria is Remaliah’s son.
If you will not believe,
Surely you shall not be established.” ’ ”
Der HERR sprach weiter zu Ahas und sagte:
The Immanuel Prophecy
Moreover the Lord spoke again to Ahaz, saying,
Moreover the Lord spoke again to Ahaz, saying,
Erbitte dir ein Zeichen vom HERRN, deinem Gott, tief zur Unterwelt oder hoch nach oben hin!
Ahas antwortete: Ich werde um nichts bitten und den HERRN nicht versuchen.
But Ahaz said, “I will not ask, nor will I test the Lord!”
Da sagte er: Hört doch, Haus Davids! Genügt es euch nicht, Menschen zu ermüden, dass ihr auch noch meinen Gott ermüdet?
Then he said, “Hear now, O house of David! Is it a small thing for you to weary men, but will you weary my God also?
Darum wird der Herr selbst euch ein Zeichen geben: Siehe, die Jungfrau hat empfangen, sie gebiert einen Sohn und wird ihm den Namen Immanuel geben.
Er wird Butter und Honig essen bis zu der Zeit, in der er versteht, das Böse zu verwerfen und das Gute zu wählen.
Curds and honey He shall eat, that He may know to refuse the evil and choose the good.
Denn noch bevor das Kind versteht, das Böse zu verwerfen und das Gute zu wählen, wird das Land verlassen sein, vor dessen beiden Königen dich das Grauen packt.
For before the Child shall know to refuse the evil and choose the good, the land that you dread will be forsaken by both her kings.
Der HERR wird Tage kommen lassen über dich, über dein Volk und über das Haus deines Vaters, wie sie nicht gekommen sind seit dem Tag, an dem Efraim sich von Juda abwandte — nämlich den König von Assur!
The Lord will bring the king of Assyria upon you and your people and your father’s house — days that have not come since the day that Ephraim departed from Judah.”
An jenem Tag wird der HERR den Fliegen an den Mündungen des Nil in Ägypten pfeifen und den Bienen im Land Assur
And it shall come to pass in that day
That the Lord will whistle for the fly
That is in the farthest part of the rivers of Egypt,
And for the bee that is in the land of Assyria.
That the Lord will whistle for the fly
That is in the farthest part of the rivers of Egypt,
And for the bee that is in the land of Assyria.
und alle kommen und lassen sich nieder in den Schluchten und Felsspalten, in allen Hecken und Dornensträuchern.
They will come, and all of them will rest
In the desolate valleys and in the clefts of the rocks,
And on all thorns and in all pastures.
In the desolate valleys and in the clefts of the rocks,
And on all thorns and in all pastures.
An jenem Tag wird der Herr mit dem jenseits des Eufrat gemieteten Messer, mit dem König von Assur, den Kopf und die Schamhaare kahl scheren; auch den Bart schneidet er ab.
An jenem Tag wird ein Mann eine junge Kuh und zwei Schafe halten.
It shall be in that day
That a man will keep alive a young cow and two sheep;
That a man will keep alive a young cow and two sheep;
Und wegen der vielen Milch, die sie geben, wird er Butter essen. Denn Butter und Honig wird jeder essen, der im Land übrig geblieben ist.
So it shall be, from the abundance of milk they give,
That he will eat curds;
For curds and honey everyone will eat who is left in the land.
That he will eat curds;
For curds and honey everyone will eat who is left in the land.
An jenem Tag wird jedes Grundstück, auf dem tausend Weinstöcke im Wert von tausend Silberstücken stehen, den Dornen und Disteln gehören.
It shall happen in that day,
That wherever there could be a thousand vines
Worth a thousand shekels of silver,
It will be for briers and thorns.
That wherever there could be a thousand vines
Worth a thousand shekels of silver,
It will be for briers and thorns.
Nur mit Pfeil und Bogen geht man dorthin; denn das ganze Land wird Dornen und Disteln sein.
With arrows and bows men will come there,
Because all the land will become briers and thorns.
Because all the land will become briers and thorns.
Alle Berge, die mit der Hacke behackt werden — dorthin geht man nicht mehr, aus Furcht vor Dornen und Disteln. Es wird zum Tummelplatz für Ochsen und zum Ort, den Schafe zertreten.
And to any hill which could be dug with the hoe,
You will not go there for fear of briers and thorns;
But it will become a range for oxen
And a place for sheep to roam.
You will not go there for fear of briers and thorns;
But it will become a range for oxen
And a place for sheep to roam.