Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New King James Bible Version
Du bleibst im Recht, HERR, auch wenn ich mit dir streite; dennoch muss ich mit dir rechten. Warum haben die Frevler Erfolg, weshalb können alle Abtrünnigen sorglos sein?
Jeremiah’s Question
Righteous are You, O Lord, when I plead with You;
Yet let me talk with You about Your judgments.
Why does the way of the wicked prosper?
Why are those happy who deal so treacherously?
Righteous are You, O Lord, when I plead with You;
Yet let me talk with You about Your judgments.
Why does the way of the wicked prosper?
Why are those happy who deal so treacherously?
Du hast sie eingepflanzt und sie schlagen Wurzel, sie wachsen heran und bringen auch Frucht. Nahe bist du ihrem Mund, aber fern von ihrem Inneren.
Du jedoch, HERR, kennst und siehst mich; du hast mein Herz erprobt, ob es bei dir ist. Raff sie weg wie Schafe zum Schlachten, sondere sie aus für den Tag des Mordens!
But You, O Lord, know me;
You have seen me,
And You have tested my heart toward You.
Pull them out like sheep for the slaughter,
And prepare them for the day of slaughter.
You have seen me,
And You have tested my heart toward You.
Pull them out like sheep for the slaughter,
And prepare them for the day of slaughter.
Wie lange noch soll das Land vertrocknen, das Grün auf allen Feldern verdorren? Wegen der Bosheit seiner Bewohner schwinden Vieh und Vögel dahin, denn sie sagen: Er sieht unsre Zukunft nicht. —
How long will the land mourn,
And the herbs of every field wither?
The beasts and birds are consumed,
For the wickedness of those who dwell there,
Because they said, “He will not see our final end.”
And the herbs of every field wither?
The beasts and birds are consumed,
For the wickedness of those who dwell there,
Because they said, “He will not see our final end.”
Wenn schon der Wettlauf mit Fußgängern dich ermüdet, wie willst du mit Pferden um die Wette laufen? Wenn du nur im friedlichen Land dich sicher fühlst, wie wirst du dich verhalten im Dickicht des Jordan?
Selbst deine Brüder und das Haus deines Vaters handeln treulos an dir; auch sie schreien laut hinter dir her. Trau ihnen nicht, selbst wenn sie freundlich mit dir reden!
Ich verlasse mein Haus, ich verstoße mein Erbteil. Meinen Herzensliebling gebe ich preis in die Hand seiner Feinde.
“I have forsaken My house, I have left My heritage;
I have given the dearly beloved of My soul into the hand of her enemies.
I have given the dearly beloved of My soul into the hand of her enemies.
Mein Erbteil wandte sich gegen mich wie ein Löwe im Wald. Es erhob gegen mich seine Stimme; deshalb bin ich ihm feind.
My heritage is to Me like a lion in the forest;
It cries out against Me;
Therefore I have hated it.
It cries out against Me;
Therefore I have hated it.
Ist mir mein Erbteil zur Höhle einer Hyäne geworden, dass Raubvögel es umlagern? Auf, sammelt euch, alle Tiere des Feldes, kommt zum Fraß!
Viele Hirten haben meinen Weinberg verwüstet, mein Feld zertreten, mein prächtiges Feld zur öden Wüste gemacht.
Man hat es in dürres Ödland verwandelt, verwüstet trauert es vor mir. Das ganze Land ist verödet, doch keiner nimmt sich das zu Herzen.
They have made it desolate;
Desolate, it mourns to Me;
The whole land is made desolate,
Because no one takes it to heart.
Desolate, it mourns to Me;
The whole land is made desolate,
Because no one takes it to heart.
Über alle Hügel der Steppe drangen Verderber ein; denn ein Schwert frisst für den HERRN von einem Ende des Landes zum andern Ende des Landes. Es gibt keinen Frieden für alles Fleisch.
The plunderers have come
On all the desolate heights in the wilderness,
For the sword of the Lord shall devour
From one end of the land to the other end of the land;
No flesh shall have peace.
On all the desolate heights in the wilderness,
For the sword of the Lord shall devour
From one end of the land to the other end of the land;
No flesh shall have peace.
Sie haben Weizen gesät und Dornen geerntet, sie haben sich abgemüht, es hat ihnen nichts genützt. Werdet beschämt von euren Erträgen wegen des glühenden Zornes des HERRN!
So spricht der HERR über alle meine bösen Nachbarn, die das Erbteil antasten, das ich meinem Volk Israel zum Erbe gegeben habe: Siehe, ich reiße sie von ihrem Boden aus; doch auch das Haus Juda reiße ich aus ihrer Mitte.
Thus says the Lord: “Against all My evil neighbors who touch the inheritance which I have caused My people Israel to inherit — behold, I will pluck them out of their land and pluck out the house of Judah from among them.
Und es wird sein: Nachdem ich sie ausgerissen habe, will ich umkehren und mich ihrer erbarmen und ich werde sie zurückbringen, einen jeden in sein Erbteil und jeden in seine Heimat.
Then it shall be, after I have plucked them out, that I will return and have compassion on them and bring them back, everyone to his heritage and everyone to his land.
Und es wird sein: Wenn sie wirklich die Wege meines Volkes lernen, sodass sie bei meinem Namen schwören: So wahr der HERR lebt!, wie sie vorher mein Volk gelehrt hatten, beim Baal zu schwören, dann sollen sie inmitten meines Volkes wieder aufgebaut werden.
And it shall be, if they will learn carefully the ways of My people, to swear by My name, ‘As the Lord lives,’ as they taught My people to swear by Baal, then they shall be established in the midst of My people.