Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Jeremia 22) | (Das Buch Jeremia 24) →

Auflage 2017

English Standard Bible Version

  • Weh den Hirten, die die Schafe meiner Weide zugrunde richten und zerstreuen — Spruch des HERRN.
  • The Righteous Branch

    “Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture!” declares the Lord.
  • Darum — so spricht der HERR, der Gott Israels, über die Hirten, die mein Volk weiden: Ihr habt meine Schafe zerstreut und sie versprengt und habt euch nicht um sie gekümmert. Jetzt kümmere ich mich bei euch um die Bosheit eurer Taten — Spruch des HERRN.
  • Therefore thus says the Lord, the God of Israel, concerning the shepherds who care for my people: “You have scattered my flock and have driven them away, and you have not attended to them. Behold, I will attend to you for your evil deeds, declares the Lord.
  • Ich selbst aber sammle den Rest meiner Schafe aus allen Ländern, wohin ich sie versprengt habe. Ich bringe sie zurück auf ihre Weide und sie werden fruchtbar sein und sich vermehren.
  • Then I will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them, and I will bring them back to their fold, and they shall be fruitful and multiply.
  • Ich werde für sie Hirten erwecken, die sie weiden, und sie werden sich nicht mehr fürchten und ängstigen und nicht mehr verloren gehen — Spruch des HERRN.
  • I will set shepherds over them who will care for them, and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall any be missing, declares the Lord.
  • Siehe, Tage kommen — Spruch des HERRN — , da werde ich für David einen gerechten Spross erwecken. Er wird als König herrschen und weise handeln und Recht und Gerechtigkeit üben im Land.
  • “Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will raise up for David a righteous Branch, and he shall reign as king and deal wisely, and shall execute justice and righteousness in the land.
  • In seinen Tagen wird Juda gerettet werden, Israel kann in Sicherheit wohnen. Man wird ihm den Namen geben: Der HERR ist unsere Gerechtigkeit.
  • In his days Judah will be saved, and Israel will dwell securely. And this is the name by which he will be called: ‘The Lord is our righteousness.’
  • Darum siehe, Tage kommen — Spruch des HERRN — , da sagt man nicht mehr: So wahr der HERR lebt, der die Söhne Israels aus dem Land Ägypten heraufgeführt hat!,
  • “Therefore, behold, the days are coming, declares the Lord, when they shall no longer say, ‘As the Lord lives who brought up the people of Israel out of the land of Egypt,’
  • sondern: So wahr der HERR lebt, der die Nachkommen des Hauses Israel aus dem Nordland und aus allen Ländern, in die er sie verstoßen hatte, heraufgeführt und zurückgebracht hat! Dann werden sie auf ihrem eigenen Boden wohnen.
  • but ‘As the Lord lives who brought up and led the offspring of the house of Israel out of the north country and out of all the countries where hea had driven them.’ Then they shall dwell in their own land.”
  • Über die Propheten: Mir bricht mein Herz in meinem Inneren, alle meine Glieder zittern. Wie ein Betrunkener bin ich, wie ein Mann, den der Wein überwältigt hat, wegen des HERRN und seiner heiligen Worte:
  • Lying Prophets

    Concerning the prophets:
    My heart is broken within me;
    all my bones shake;
    I am like a drunken man,
    like a man overcome by wine,
    because of the Lord
    and because of his holy words.
  • Voll von Ehebrechern ist das Land; ja, wegen des Fluches vertrocknet das Land, sind die Weideplätze der Steppe verdorrt. Bosheit ist ihr Ziel, Unrecht ihre Stärke.
  • For the land is full of adulterers;
    because of the curse the land mourns,
    and the pastures of the wilderness are dried up.
    Their course is evil,
    and their might is not right.
  • Sogar Prophet und Priester sind ruchlose Frevler, selbst in meinem Haus stoße ich auf ihre Bosheit — Spruch des HERRN.
  • “Both prophet and priest are ungodly;
    even in my house I have found their evil,
    declares the Lord.
  • Deshalb wird ihr Weg für sie wie ein schlüpfriger Pfad; sie stürzen in der Finsternis, sie kommen darin zu Fall. Denn Unheil bringe ich über sie, das Jahr ihrer Heimsuchung — Spruch des HERRN.
  • Therefore their way shall be to them
    like slippery paths in the darkness,
    into which they shall be driven and fall,
    for I will bring disaster upon them
    in the year of their punishment,
    declares the Lord.
  • Zwar habe ich bei Samarias Propheten Anstößiges gesehen: Sie prophezeiten im Namen des Baal und verführten mein Volk Israel.
  • In the prophets of Samaria
    I saw an unsavory thing:
    they prophesied by Baal
    and led my people Israel astray.
  • Aber bei den Propheten Jerusalems sah ich Grauenhaftes: Sie brechen die Ehe, gehen mit Lügen um und bestärken die Bösen, sodass keiner umkehrt von seiner Bosheit. Für mich sind sie alle wie Sodom und die in Jerusalem wohnen, sind für mich wie Gomorra.
  • But in the prophets of Jerusalem
    I have seen a horrible thing:
    they commit adultery and walk in lies;
    they strengthen the hands of evildoers,
    so that no one turns from his evil;
    all of them have become like Sodom to me,
    and its inhabitants like Gomorrah.”
  • Darum — so spricht der HERR der Heerscharen gegen die Propheten: Ich gebe ihnen Wermut zu essen und Giftwasser zu trinken; denn von den Propheten Jerusalems ist Gottlosigkeit ausgegangen ins ganze Land.
  • Therefore thus says the Lord of hosts concerning the prophets:
    “Behold, I will feed them with bitter food
    and give them poisoned water to drink,
    for from the prophets of Jerusalem
    ungodliness has gone out into all the land.”
  • So spricht der HERR der Heerscharen: Hört nicht auf die Worte der Propheten, die euch prophezeien! Sie betören euch nur; sie verkünden Visionen, die aus dem eigenen Herzen stammen, nicht aus dem Mund des HERRN.
  • Thus says the Lord of hosts: “Do not listen to the words of the prophets who prophesy to you, filling you with vain hopes. They speak visions of their own minds, not from the mouth of the Lord.
  • Immerzu sagen sie denen, die mich verachten: Der HERR hat geredet: Das Heil ist euch sicher!; und jedem, der der Verstocktheit seines Herzens folgt, versprechen sie: Kein Unheil kommt über euch.
  • They say continually to those who despise the word of the Lord, ‘It shall be well with you’; and to everyone who stubbornly follows his own heart, they say, ‘No disaster shall come upon you.’”
  • Doch wer hat an der Ratsversammlung des HERRN teilgenommen, dass er sah und sein Wort hörte? Wer achtete auf sein Wort und hörte es?
  • For who among them has stood in the council of the Lord
    to see and to hear his word,
    or who has paid attention to his word and listened?
  • Siehe, der Sturm des HERRN, sein Grimm, bricht los. Ein Wirbelsturm braust hinweg über die Köpfe der Frevler.
  • Behold, the storm of the Lord!
    Wrath has gone forth,
    a whirling tempest;
    it will burst upon the head of the wicked.
  • Der Zorn des HERRN hört nicht auf, bis er die Pläne seines Herzens ausgeführt und vollbracht hat. Am Ende der Tage werdet ihr es ganz begreifen.
  • The anger of the Lord will not turn back
    until he has executed and accomplished
    the intents of his heart.
    In the latter days you will understand it clearly.
  • Ich habe diese Propheten nicht ausgesandt, dennoch laufen sie; ich habe nicht zu ihnen gesprochen, dennoch weissagen sie.
  • “I did not send the prophets,
    yet they ran;
    I did not speak to them,
    yet they prophesied.
  • Hätten sie an meiner Ratsversammlung teilgenommen, so könnten sie meinem Volk meine Worte verkünden und es zur Umkehr bewegen von seinem schlechten Weg und von der Bosheit seiner Taten.
  • But if they had stood in my council,
    then they would have proclaimed my words to my people,
    and they would have turned them from their evil way,
    and from the evil of their deeds.
  • Bin ich nur ein Gott aus der Nähe — Spruch des HERRN — und nicht auch ein Gott aus der Ferne?
  • “Am I a God at hand, declares the Lord, and not a God far away?
  • Kann sich einer in Schlupfwinkeln verstecken, sodass ich ihn nicht sähe? — Spruch des HERRN. Fülle ich nicht Himmel und Erde aus? — Spruch des HERRN.
  • Can a man hide himself in secret places so that I cannot see him? declares the Lord. Do I not fill heaven and earth? declares the Lord.
  • Ich habe gehört, was die Propheten reden, die in meinem Namen Lügen prophezeien und sprechen: Einen Traum habe ich gehabt, einen Traum.
  • I have heard what the prophets have said who prophesy lies in my name, saying, ‘I have dreamed, I have dreamed!’
  • Wie lange noch? Was haben sie im Sinn, die Propheten, die Lügen prophezeien und selbst erdachten Betrug?
  • How long shall there be lies in the heart of the prophets who prophesy lies, and who prophesy the deceit of their own heart,
  • Wollen sie meinen Namen bei meinem Volk in Vergessenheit bringen durch ihre Träume, die sie einander erzählen, wie ihre Väter meinen Namen wegen des Baal vergessen haben?
  • who think to make my people forget my name by their dreams that they tell one another, even as their fathers forgot my name for Baal?
  • Der Prophet, der einen Traum hat, erzähle seinen Traum; wer aber mein Wort hat, der verkünde mein Wort in Wahrheit! Was hat das Stroh mit dem Korn zu tun? — Spruch des HERRN.
  • Let the prophet who has a dream tell the dream, but let him who has my word speak my word faithfully. What has straw in common with wheat? declares the Lord.
  • Ist nicht mein Wort so: wie Feuer — Spruch des HERRN — und wie ein Hammer, der Felsen zerschmettert?
  • Is not my word like fire, declares the Lord, and like a hammer that breaks the rock in pieces?
  • Darum, siehe, gehe ich gegen die Propheten vor — Spruch des HERRN — , die einander meine Worte stehlen.
  • Therefore, behold, I am against the prophets, declares the Lord, who steal my words from one another.
  • Siehe, ich gehe gegen die Propheten vor — Spruch des HERRN — , die ihre Zunge gebrauchen, um Sprüche zu machen.
  • Behold, I am against the prophets, declares the Lord, who use their tongues and declare, ‘declares the Lord.’
  • Siehe, ich gehe gegen die Propheten der Lügenträume vor — Spruch des HERRN — ; sie erzählen Träume und verführen mein Volk durch ihre Lügen und ihr freches Geschwätz. Ich aber habe sie weder gesandt noch beauftragt und sie sind diesem Volk ganz unnütz — Spruch des HERRN.
  • Behold, I am against those who prophesy lying dreams, declares the Lord, and who tell them and lead my people astray by their lies and their recklessness, when I did not send them or charge them. So they do not profit this people at all, declares the Lord.
  • Fragt dich dieses Volk oder ein Prophet oder ein Priester: Was ist der Last-Spruch des HERRN?, so antworte ihnen: Ihr selbst seid die Last und ich werfe euch ab — Spruch des HERRN.
  • “When one of this people, or a prophet or a priest asks you, ‘What is the burden of the Lord?’ you shall say to them, ‘You are the burden,b and I will cast you off, declares the Lord.’
  • Den Propheten aber, den Priester und das Volk, jeden, der sagt: Last-Spruch des HERRN, den suche ich heim samt seinem Haus — Spruch des HERRN.
  • And as for the prophet, priest, or one of the people who says, ‘The burden of the Lord,’ I will punish that man and his household.
  • Vielmehr sollt ihr so zueinander und untereinander sagen: Was hat der HERR geantwortet? oder: Was hat der HERR geredet?
  • Thus shall you say, every one to his neighbor and every one to his brother, ‘What has the Lord answered?’ or ‘What has the Lord spoken?’
  • Aber an den Ausdruck Last-Spruch des HERRN sollt ihr nicht mehr denken. Denn die Last ist für jeden sein eigenes Wort, weil ihr die Worte des lebendigen Gottes, des HERRN der Heerscharen, unseres Gottes, verdreht habt.
  • But ‘the burden of the Lord’ you shall mention no more, for the burden is every man’s own word, and you pervert the words of the living God, the Lord of hosts, our God.
  • So soll man zum Propheten sagen: Was hat der HERR dir geantwortet? oder: Was hat der HERR gesagt?
  • Thus you shall say to the prophet, ‘What has the Lord answered you?’ or ‘What has the Lord spoken?’
  • Wenn ihr aber Last-Spruch des HERRN sagt, so sagt der HERR darauf: Weil ihr dieses Wort Last-Spruch des HERRN gebraucht, obwohl ich euch verbieten ließ, Last-Spruch des HERRN zu sagen,
  • But if you say, ‘The burden of the Lord,’ thus says the Lord, ‘Because you have said these words, “The burden of the Lord,” when I sent to you, saying, “You shall not say, ‘The burden of the Lord,’”
  • darum hebe ich euch empor und werfe euch ab samt der Stadt, die ich euch und euren Vätern gegeben habe, weg von meinem Angesicht.
  • therefore, behold, I will surely lift you upc and cast you away from my presence, you and the city that I gave to you and your fathers.
  • Ich verhänge über euch ewige Schande und ewige Schmach, die nie vergessen werden soll.
  • And I will bring upon you everlasting reproach and perpetual shame, which shall not be forgotten.’”

  • ← (Das Buch Jeremia 22) | (Das Buch Jeremia 24) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026