Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Jeremia 22) | (Das Buch Jeremia 24) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Weh den Hirten, die die Schafe meiner Weide zugrunde richten und zerstreuen — Spruch des HERRN.
  • The Righteous Descendant

    “What sorrow awaits the leaders of my people — the shepherds of my sheep — for they have destroyed and scattered the very ones they were expected to care for,” says the LORD.
  • Darum — so spricht der HERR, der Gott Israels, über die Hirten, die mein Volk weiden: Ihr habt meine Schafe zerstreut und sie versprengt und habt euch nicht um sie gekümmert. Jetzt kümmere ich mich bei euch um die Bosheit eurer Taten — Spruch des HERRN.
  • Therefore, this is what the LORD, the God of Israel, says to these shepherds: “Instead of caring for my flock and leading them to safety, you have deserted them and driven them to destruction. Now I will pour out judgment on you for the evil you have done to them.
  • Ich selbst aber sammle den Rest meiner Schafe aus allen Ländern, wohin ich sie versprengt habe. Ich bringe sie zurück auf ihre Weide und sie werden fruchtbar sein und sich vermehren.
  • But I will gather together the remnant of my flock from the countries where I have driven them. I will bring them back to their own sheepfold, and they will be fruitful and increase in number.
  • Ich werde für sie Hirten erwecken, die sie weiden, und sie werden sich nicht mehr fürchten und ängstigen und nicht mehr verloren gehen — Spruch des HERRN.
  • Then I will appoint responsible shepherds who will care for them, and they will never be afraid again. Not a single one will be lost or missing. I, the LORD, have spoken!
  • Siehe, Tage kommen — Spruch des HERRN — , da werde ich für David einen gerechten Spross erwecken. Er wird als König herrschen und weise handeln und Recht und Gerechtigkeit üben im Land.
  • “For the time is coming,”
    says the LORD,
    “when I will raise up a righteous descendanta
    from King David’s line.
    He will be a King who rules with wisdom.
    He will do what is just and right throughout the land.
  • In seinen Tagen wird Juda gerettet werden, Israel kann in Sicherheit wohnen. Man wird ihm den Namen geben: Der HERR ist unsere Gerechtigkeit.
  • And this will be his name:
    ‘The LORD Is Our Righteousness.’b
    In that day Judah will be saved,
    and Israel will live in safety.
  • Darum siehe, Tage kommen — Spruch des HERRN — , da sagt man nicht mehr: So wahr der HERR lebt, der die Söhne Israels aus dem Land Ägypten heraufgeführt hat!,
  • “In that day,” says the LORD, “when people are taking an oath, they will no longer say, ‘As surely as the LORD lives, who rescued the people of Israel from the land of Egypt.’
  • sondern: So wahr der HERR lebt, der die Nachkommen des Hauses Israel aus dem Nordland und aus allen Ländern, in die er sie verstoßen hatte, heraufgeführt und zurückgebracht hat! Dann werden sie auf ihrem eigenen Boden wohnen.
  • Instead, they will say, ‘As surely as the LORD lives, who brought the people of Israel back to their own land from the land of the north and from all the countries to which he had exiled them.’ Then they will live in their own land.”
    Judgment on False Prophets
  • Über die Propheten: Mir bricht mein Herz in meinem Inneren, alle meine Glieder zittern. Wie ein Betrunkener bin ich, wie ein Mann, den der Wein überwältigt hat, wegen des HERRN und seiner heiligen Worte:
  • My heart is broken because of the false prophets,
    and my bones tremble.
    I stagger like a drunkard,
    like someone overcome by wine,
    because of the holy words
    the LORD has spoken against them.
  • Voll von Ehebrechern ist das Land; ja, wegen des Fluches vertrocknet das Land, sind die Weideplätze der Steppe verdorrt. Bosheit ist ihr Ziel, Unrecht ihre Stärke.
  • For the land is full of adultery,
    and it lies under a curse.
    The land itself is in mourning —
    its wilderness pastures are dried up.
    For they all do evil
    and abuse what power they have.
  • Sogar Prophet und Priester sind ruchlose Frevler, selbst in meinem Haus stoße ich auf ihre Bosheit — Spruch des HERRN.
  • “Even the priests and prophets
    are ungodly, wicked men.
    I have seen their despicable acts
    right here in my own Temple,”
    says the LORD.
  • Deshalb wird ihr Weg für sie wie ein schlüpfriger Pfad; sie stürzen in der Finsternis, sie kommen darin zu Fall. Denn Unheil bringe ich über sie, das Jahr ihrer Heimsuchung — Spruch des HERRN.
  • “Therefore, the paths they take
    will become slippery.
    They will be chased through the dark,
    and there they will fall.
    For I will bring disaster upon them
    at the time fixed for their punishment.
    I, the LORD, have spoken!
  • Zwar habe ich bei Samarias Propheten Anstößiges gesehen: Sie prophezeiten im Namen des Baal und verführten mein Volk Israel.
  • “I saw that the prophets of Samaria were terribly evil,
    for they prophesied in the name of Baal
    and led my people of Israel into sin.
  • Aber bei den Propheten Jerusalems sah ich Grauenhaftes: Sie brechen die Ehe, gehen mit Lügen um und bestärken die Bösen, sodass keiner umkehrt von seiner Bosheit. Für mich sind sie alle wie Sodom und die in Jerusalem wohnen, sind für mich wie Gomorra.
  • But now I see that the prophets of Jerusalem are even worse!
    They commit adultery and love dishonesty.
    They encourage those who are doing evil
    so that no one turns away from their sins.
    These prophets are as wicked
    as the people of Sodom and Gomorrah once were.”
  • Darum — so spricht der HERR der Heerscharen gegen die Propheten: Ich gebe ihnen Wermut zu essen und Giftwasser zu trinken; denn von den Propheten Jerusalems ist Gottlosigkeit ausgegangen ins ganze Land.
  • Therefore, this is what the LORD of Heaven’s Armies says concerning the prophets:
    “I will feed them with bitterness
    and give them poison to drink.
    For it is because of Jerusalem’s prophets
    that wickedness has filled this land.”
  • So spricht der HERR der Heerscharen: Hört nicht auf die Worte der Propheten, die euch prophezeien! Sie betören euch nur; sie verkünden Visionen, die aus dem eigenen Herzen stammen, nicht aus dem Mund des HERRN.
  • This is what the LORD of Heaven’s Armies says to his people:
    “Do not listen to these prophets when they prophesy to you,
    filling you with futile hopes.
    They are making up everything they say.
    They do not speak for the LORD!
  • Immerzu sagen sie denen, die mich verachten: Der HERR hat geredet: Das Heil ist euch sicher!; und jedem, der der Verstocktheit seines Herzens folgt, versprechen sie: Kein Unheil kommt über euch.
  • They keep saying to those who despise my word,
    ‘Don’t worry! The LORD says you will have peace!’
    And to those who stubbornly follow their own desires,
    they say, ‘No harm will come your way!’
  • Doch wer hat an der Ratsversammlung des HERRN teilgenommen, dass er sah und sein Wort hörte? Wer achtete auf sein Wort und hörte es?
  • “Have any of these prophets been in the LORD’s presence
    to hear what he is really saying?
    Has even one of them cared enough to listen?
  • Siehe, der Sturm des HERRN, sein Grimm, bricht los. Ein Wirbelsturm braust hinweg über die Köpfe der Frevler.
  • Look! The LORD’s anger bursts out like a storm,
    a whirlwind that swirls down on the heads of the wicked.
  • Der Zorn des HERRN hört nicht auf, bis er die Pläne seines Herzens ausgeführt und vollbracht hat. Am Ende der Tage werdet ihr es ganz begreifen.
  • The anger of the LORD will not diminish
    until it has finished all he has planned.
    In the days to come
    you will understand all this very clearly.
  • Ich habe diese Propheten nicht ausgesandt, dennoch laufen sie; ich habe nicht zu ihnen gesprochen, dennoch weissagen sie.
  • “I have not sent these prophets,
    yet they run around claiming to speak for me.
    I have given them no message,
    yet they go on prophesying.
  • Hätten sie an meiner Ratsversammlung teilgenommen, so könnten sie meinem Volk meine Worte verkünden und es zur Umkehr bewegen von seinem schlechten Weg und von der Bosheit seiner Taten.
  • If they had stood before me and listened to me,
    they would have spoken my words,
    and they would have turned my people
    from their evil ways and deeds.
  • Bin ich nur ein Gott aus der Nähe — Spruch des HERRN — und nicht auch ein Gott aus der Ferne?
  • Am I a God who is only close at hand?” says the LORD.
    “No, I am far away at the same time.
  • Kann sich einer in Schlupfwinkeln verstecken, sodass ich ihn nicht sähe? — Spruch des HERRN. Fülle ich nicht Himmel und Erde aus? — Spruch des HERRN.
  • Can anyone hide from me in a secret place?
    Am I not everywhere in all the heavens and earth?”
    says the LORD.
  • Ich habe gehört, was die Propheten reden, die in meinem Namen Lügen prophezeien und sprechen: Einen Traum habe ich gehabt, einen Traum.
  • “I have heard these prophets say, ‘Listen to the dream I had from God last night.’ And then they proceed to tell lies in my name.
  • Wie lange noch? Was haben sie im Sinn, die Propheten, die Lügen prophezeien und selbst erdachten Betrug?
  • How long will this go on? If they are prophets, they are prophets of deceit, inventing everything they say.
  • Wollen sie meinen Namen bei meinem Volk in Vergessenheit bringen durch ihre Träume, die sie einander erzählen, wie ihre Väter meinen Namen wegen des Baal vergessen haben?
  • By telling these false dreams, they are trying to get my people to forget me, just as their ancestors did by worshiping the idols of Baal.
  • Der Prophet, der einen Traum hat, erzähle seinen Traum; wer aber mein Wort hat, der verkünde mein Wort in Wahrheit! Was hat das Stroh mit dem Korn zu tun? — Spruch des HERRN.
  • “Let these false prophets tell their dreams,
    but let my true messengers faithfully proclaim my every word.
    There is a difference between straw and grain!
  • Ist nicht mein Wort so: wie Feuer — Spruch des HERRN — und wie ein Hammer, der Felsen zerschmettert?
  • Does not my word burn like fire?”
    says the LORD.
    “Is it not like a mighty hammer
    that smashes a rock to pieces?
  • Darum, siehe, gehe ich gegen die Propheten vor — Spruch des HERRN — , die einander meine Worte stehlen.
  • “Therefore,” says the LORD, “I am against these prophets who steal messages from each other and claim they are from me.
  • Siehe, ich gehe gegen die Propheten vor — Spruch des HERRN — , die ihre Zunge gebrauchen, um Sprüche zu machen.
  • I am against these smooth-tongued prophets who say, ‘This prophecy is from the LORD!’
  • Siehe, ich gehe gegen die Propheten der Lügenträume vor — Spruch des HERRN — ; sie erzählen Träume und verführen mein Volk durch ihre Lügen und ihr freches Geschwätz. Ich aber habe sie weder gesandt noch beauftragt und sie sind diesem Volk ganz unnütz — Spruch des HERRN.
  • I am against these false prophets. Their imaginary dreams are flagrant lies that lead my people into sin. I did not send or appoint them, and they have no message at all for my people. I, the LORD, have spoken!
  • Fragt dich dieses Volk oder ein Prophet oder ein Priester: Was ist der Last-Spruch des HERRN?, so antworte ihnen: Ihr selbst seid die Last und ich werfe euch ab — Spruch des HERRN.

  • False Prophecies and False Prophets

    “Suppose one of the people or one of the prophets or priests asks you, ‘What prophecy has the LORD burdened you with now?’ You must reply, ‘You are the burden!c The LORD says he will abandon you!’
  • Den Propheten aber, den Priester und das Volk, jeden, der sagt: Last-Spruch des HERRN, den suche ich heim samt seinem Haus — Spruch des HERRN.
  • “If any prophet, priest, or anyone else says, ‘I have a prophecy from the LORD,’ I will punish that person along with his entire family.
  • Vielmehr sollt ihr so zueinander und untereinander sagen: Was hat der HERR geantwortet? oder: Was hat der HERR geredet?
  • You should keep asking each other, ‘What is the LORD’s answer?’ or ‘What is the LORD saying?’
  • Aber an den Ausdruck Last-Spruch des HERRN sollt ihr nicht mehr denken. Denn die Last ist für jeden sein eigenes Wort, weil ihr die Worte des lebendigen Gottes, des HERRN der Heerscharen, unseres Gottes, verdreht habt.
  • But stop using this phrase, ‘prophecy from the LORD.’ For people are using it to give authority to their own ideas, turning upside down the words of our God, the living God, the LORD of Heaven’s Armies.
  • So soll man zum Propheten sagen: Was hat der HERR dir geantwortet? oder: Was hat der HERR gesagt?
  • “This is what you should say to the prophets: ‘What is the LORD’s answer?’ or ‘What is the LORD saying?’
  • Wenn ihr aber Last-Spruch des HERRN sagt, so sagt der HERR darauf: Weil ihr dieses Wort Last-Spruch des HERRN gebraucht, obwohl ich euch verbieten ließ, Last-Spruch des HERRN zu sagen,
  • But suppose they respond, ‘This is a prophecy from the LORD!’ Then you should say, ‘This is what the LORD says: Because you have used this phrase, “prophecy from the LORD,” even though I warned you not to use it,
  • darum hebe ich euch empor und werfe euch ab samt der Stadt, die ich euch und euren Vätern gegeben habe, weg von meinem Angesicht.
  • I will forget you completely.d I will expel you from my presence, along with this city that I gave to you and your ancestors.
  • Ich verhänge über euch ewige Schande und ewige Schmach, die nie vergessen werden soll.
  • And I will make you an object of ridicule, and your name will be infamous throughout the ages.’”

  • ← (Das Buch Jeremia 22) | (Das Buch Jeremia 24) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026