Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Jeremia 3:3
-
Auflage 2017
Da blieb der Regen aus und auch der Frühjahrsregen kam nicht. Doch du hattest das Stirnmal einer Dirne und wolltest dich nicht schämen.
-
Darum muß auch der Frühregen ausbleiben und kein Spätregen kommen. Du hast eine Hurenstirn, du willst dich nicht mehr schämen
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Darum sind auch die Herbst- und Frühjahrsregen ausgeblieben. Doch du bist eine richtige Hure: Du kennst keine Scham! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
За то были удержаны дожди, и не было дождя позднего; но у тебя был лоб блудницы, ты отбросила стыд. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тим і дощі припинились, і не було дощу весняного. Чоло у тебе стало, мов у блудниці, ти соромитись не хотіла. -
(en) King James Bible ·
Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore's forehead, thou refusedst to be ashamed. -
(en) New International Bible Version ·
Therefore the showers have been withheld,
and no spring rains have fallen.
Yet you have the brazen look of a prostitute;
you refuse to blush with shame. -
(en) English Standard Bible Version ·
Therefore the showers have been withheld,
and the spring rain has not come;
yet you have the forehead of a whore;
you refuse to be ashamed. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
За се впинені були дощі, не було й пізного дощу; ти ж показувала чоло блудницьке, — не соромилась. -
(en) New King James Bible Version ·
Therefore the showers have been withheld,
And there has been no latter rain.
You have had a harlot’s forehead;
You refuse to be ashamed. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ты так грешила, что не шли дожди, и даже не было дождей весенних. Но и тогда не стыдилась ты — лицо твоё похоже на лицо блудницы, не знающей стыда. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І ти мала багато пастухів собі на спотикання. У тебе був вигляд розпусниці, ти стала безсоромною щодо до всіх. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І дощі були стри́мувані, і не було́ дощу пі́знього, проте мала ти чо́ло блудни́ці, і стратила сором, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Поэтому удержаны были дожди,
не пролился весенний ливень.
А у тебя был вид блудницы,
ты забыла про стыд. -
(en) New Living Bible Translation ·
That’s why even the spring rains have failed.
For you are a brazen prostitute and completely shameless. -
(en) New American Standard Bible ·
“Therefore the showers have been withheld,
And there has been no spring rain.
Yet you had a harlot’s forehead;
You refused to be ashamed.