Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Jeremia 34:9
-
Auflage 2017
Es sollte jeder seinen hebräischen Sklaven und seine hebräische Sklavin freilassen, damit keiner mehr einen judäischen Bruder oder eine judäische Schwester versklave.
-
daß ein jeglicher seinen Knecht und ein jeglicher seine Magd, so Hebräer und Hebräerin wären, sollte freigeben, daß kein Jude den andern leibeigen hielte.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
чтобы каждый отпустил на волю раба своего и рабу свою, Еврея и Евреянку, чтобы никто из них не держал в рабстве Иудея, брата своего. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
щоб кожен пустив на волю раба свого єврея й свою рабиню єврейку, щоб ніхто вже не тримав у рабстві юдея, брата свого. -
(en) King James Bible ·
That every man should let his manservant, and every man his maidservant, being an Hebrew or an Hebrewess, go free; that none should serve himself of them, to wit, of a Jew his brother. -
(en) New International Bible Version ·
Everyone was to free their Hebrew slaves, both male and female; no one was to hold a fellow Hebrew in bondage. -
(en) English Standard Bible Version ·
that everyone should set free his Hebrew slaves, male and female, so that no one should enslave a Jew, his brother. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Щоб кожен пустив на волю раба свого й рабиню свою, Єврея й Єврейку, щоб нїхто свого земляка Юдея не держав за невольника, -
(en) New King James Bible Version ·
that every man should set free his male and female slave — a Hebrew man or woman — that no one should keep a Jewish brother in bondage. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Каждый должен был освободить своих рабынь и рабов иудеев — никто не должен был держать раба, который принадлежал к роду Иуды. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
(7) І ви не слухайте ваших фальшивих пророків і ваших чародіїв, і ваших сновид, і ваших чаклунів, і ваших ворожбитів, що говорять: Не працюватимете на царя Вавилону! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
щоб кожен відпустив раба свого, і кожен — свою невільницю, єврея та єврейку, вільними, щоб ніхто не понево́лював свого брата юдея. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Каждый должен был освободить своих рабов-евреев — и мужчин, и женщин; никому больше не следовало держать в рабстве своего соплеменника-иудея. -
(en) New Living Bible Translation ·
He had ordered all the people to free their Hebrew slaves — both men and women. No one was to keep a fellow Judean in bondage. -
(en) New American Standard Bible ·
that each man should set free his male servant and each man his female servant, a Hebrew man or a Hebrew woman; so that no one should keep them, a Jew his brother, in bondage.