Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Jeremia 46) | (Das Buch Jeremia 48) →

Auflage 2017

Новый русский перевод Библии

  • Das Wort des HERRN, das an den Propheten Jeremia erging gegen die Philister, bevor der Pharao Gaza eroberte:
  • Слово Господа, которое было к пророку Иеремии о филистимлянах перед тем, как фараон напал на Газу:
  • So spricht der HERR: Siehe, Wasser steigen von Norden auf und werden zum flutenden Wildbach. Sie überfluten das Land und was darin ist, die Städte und ihre Bewohner. Da schreien die Menschen, laut klagen alle Bewohner des Landes
  • Так говорит Господь:

    — Вот, поднимаются воды с севера
    и разольются паводком.
    Они затопят землю и все, что на ней,
    города и живущих в них.
    Люди будут кричать,
    все живущие на земле будут плакать

  • vor dem lauten Hufschlag seiner Starken, vor dem Dröhnen seiner Streitwagen, vor dem Rasseln seiner Räder. Väter schauen sich nicht um nach den Söhnen; denn ihre Hände sind schlaff
  • от стука копыт лошадиных,
    от грохота колесниц
    и шума их колес.
    Отцы не обернутся, чтобы помочь своим детям,
    руки у них ослабнут,

  • wegen des Tages, der kommt, um alle Philister zu vernichten, um auszurotten den letzten Helfer für Tyrus und Sidon. Ja, der HERR vernichtet die Philister, den Rest von der Insel Kaftor.
  • потому что настал день,
    для истребления всех филистимлян,
    для искоренения у Тира и Сидона138
    всех уцелевших помощников.
    Господь погубит филистимлян,
    остаток тех, кто пришел с берегов Кафтора.139

  • Kahlgeschoren ist Gaza, verstummt ist Aschkelon. Wie lange noch, du Rest der Anakiter, musst du dich wund ritzen?
  • Газа в знак скорби обреет голову,
    притихнет Ашкелон.
    О, уцелевшие в долине,
    сколько еще будете наносить раны себе?

  • Wehe! Schwert des HERRN! Wie lange willst du nicht zur Ruhe kommen? Fahr zurück in die Scheide, halt ein und sei still!
  • — О, меч Господень!
    Сколько пройдет времени,
    прежде чем ты успокоишься?
    Вернись в свои ножны,
    уймись, перестань.

  • Wie solltest du zur Ruhe kommen, da doch der HERR ihm Befehl gab? Gegen Aschkelon und die Meeresküste, dorthin hat er es bestellt.
  • Как же он успокоится,
    если так повелел Господь,
    если Он его обнажил
    на Ашкелон и его побережья?


  • ← (Das Buch Jeremia 46) | (Das Buch Jeremia 48) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026